A | B | C | D | E | F |
G | H | I | J | K | L |
M | N | O | P | Q | R |
S | T | U | V | W |
X | Y | Z
O
O - Obéir - Objectif - Objet - Obligation - Obligatoirement - Obliger -
Obscur - Obscurcir - Obscurité -
Obstacle - Obstiné - Obstiner - Obtenir - Occasion - Occuper - Octobre - Odeur - Oeil - Oeuf - Offense -
Offenser - Offrande - Offrir - Ogre - Oh - Oignon - Oindre - Oiseau -
Oisiveté - Ombilical - Ombrager - Ombre -
Omelette - Omettre - On - Oncle - Onzième - Opérer - Oppression - Optimiste -
Or - Orage - Oral - Orange - Ordinaire - Ordinateur -
Ordonner - Ordre - Ordure - Orée - Oreille - Oreillon -
Organisation - Organiser - Orientation - Originaire - Origine -
Orphelin - Orteil - Os - Oser - Ostensiblement - Ostéomyélite - Oter - Ou - Où - Oublier - Ouf - Oui - Outil - Outrance -
Outre - Ouvert - Ouvertement - Ouvrier - Ouvrir - Oxyder
- O
- Tɔ́ cè ! => O mon père !
- Obéir
- É sè gbè n’í => Il lui a obéi.
- A nɔ se gbe n'i => Tu lui obéis.
- A nɔ sè tónú ɖò xwégbé à ? => Est-ce que tu obéis à la maison ?
- E ɖò ná se tónú nú Măwŭ => On doit obéir à Dieu.
- É nɔ́ sè tó nú ă => Il n’obéit pas.
- É nɔ́ se tónú ă => Il n’est pas obéissant.
- É nɔ́ tlí tó nú nɔ tɔ̀n => Il n’obéit pas à sa mère.
- E tín ɖó ná se tónú Măwŭ => On doit obéir à Dieu.
- Mi ɖo na si sɛn ɔ => Vous devez obéir à la loi.
- Mi se to nu mɛjitɔ miton lɛ => Obéissez aux parents.
- Mi sè tónú => Obéissez.
- Nu tɛ wutu ye ɖo na si i ? => Pourquoi doivent-ils lui obéir ?
- Sè tó nù nú mì => Obéis-moi.
- Un nɔ se mɛ => Je suis obéissant.
- Ye ɖo na si gan yetɔn => Ils devaient obéir à leur patron.
- Yè nɔ́ sè tónú n’í => Ils lui obéissent.
- Yè tín dó ná se gbe ná => Ils doivent y obéir.
- Ye yi wan nu mɛjitɔ yetɔn lɛ bo nɔ si ye hwebinu => Ils aiment leurs parents et ils leurs obéissent toujours.
- Objectif
- A nɔ kán nŭ ɖò nŭ mɛ̀ => Tu n’es pas objectif.
- Objet
- Afɔklɛ́nnú má nyí ajò => Objet trouvé n'est pas vol.
- Akwɛ́nú wɛ̀ => C'est un objet de valeur.
- Nù tɛ́ ɖíè ? => Qu'est-ce que c'est que cet objet.
- Nù tɛ́ ká ɖíè ? => Qu'est-ce que c'est que cet objet.
- Obligation
- Azɔ̀ ɔ́ ɖo kɔ jí nú mì => J'ai l'obligation de faire ce travail.
- E gbò zogbo n’í => On lui a coupé l’obligation.
- Kɔ towe jí wɛ̀ é ɖè => Tu en as l’obligation.
- Obligatoirement
- Bɔ a ɖo na xɔ futike ɔ dandan co bo na byɔ xweɔgbe => Et tu dois acheter le ticket obligatoirement avant d'entrer dans la maison.
- É ná bló dàndàn => Il le fera obligatoirement.
- Un ɖó ná mɔ́ wè dandàn => Je dois te voir obligatoirement.
- Obliger
- E zín jìi cé ɖɔ̀ nyi yì => Il m’a obligé à y aller.
- Mi ɖo na tɔn => Nous étions obligés de sortir.
- Yè zɔ́n ɛ̀ gànnú ɖɔ̀ é ní bló => Ils l'obligèrent à le faire.
- Obscur
- Ablù do => C’est obscur.
- Xɔ towe mɛ dó zìnflú => C'est obscur chez toi.
- Obscurcir
- Jìxwé ɖò zìnflú dó wɛ̀ => Le ciel s'obscurcit.
- Obscurité
- É ɖ’ablu mɛ̀ => C’est dans l’obscurité.
- Togun towe sɔ na nɔ fun ahwan ɖo zinflu mɛ an ɖo mɛkpikpɔn towe na nɔ ta zo ɖo ahwan fun nu ye tɔn lɛ ji => Ton peuple n'aura plus à se battre dans l'obscurité, car ton regard éclairera ses armes.
- Obstacle
- Nùɖé wá jɛ̀ nù mɛ́ nú mì => Je suis tombé sur un obstacle.
- Un jlo na nyí afɔklɛ́nnú nú mɛ ɖé ă => Je ne veux être un obstacle pour personne.
- Obstiné
- E nɔ́ xwè nù bó nɔ́ lɛ́ kɔ̀ ă => C'est un obstiné.
- Obstiner
- É jɛ̀ kú dó jĭ cè => Il s’obstine après moi.
- Obtenir
- Un hɛn ɔ na mɔ azɔ ɖagbe => Je pourrais obtenir un meilleur travail.
- Occasion
- E ɖò azɔ wlɛnwín bá wɛ̀ => Il cherche une occasion pour travailler.
- Enyí un mɔ̀ mɛ ɔ́, un na sɔ́ sɛ́ dó è => Si je trouve une occasion, je le lui enverrai.
- Mɔ̆to ɔ dín dó mì => J’ai raté l’occasion de ma voiture.
- Nùɖúɖú sín wlɛnwín bá wɛ́ á ɖé à ? => Tu cherches une occasion de manger ?
- Occuper
- Azɔ̆ ɖ'así wé à ? => Es-tu occupé ?
- Bo nɔ wa ze nu mɛ lɛ ɖɔ ye nyi hɛn => Et viennent les amener à des personnes qui s’en occuperont.
- Đe ta sín xó élɔ́ mɛ̀ => Ne t’occupe plus de cette affaire.
- E nɔ ɖo jijan hwebinu => Elle est tout le temps occupée.
- Mi na wa wli bo n'i, ma ɖi xɛsi o => On s'occupera de lui, ne t'inquiète pas.
- Un ɖó vivo ă => Je suis occupé.
- Un ján dín => Je suis très occupé.
- Un mɔ̀ tán ă => J’ai été très occupé.
- Un nɔ kpé nukún wŭ tɔ̀n => Je m'occupe de lui.
- Un vò ă => Je suis occupé.
- Xwe ɖe wa yi ɔ, un ɖo nuxwetɔ xwe ɔ tɔn ɖɔ n'ɛ wli bo nu awii ce ɖo jɔhɔn hwenu => L'an dernier, j'ai demandé au propriétaire de la maison de s'occuper de mon chat pendant l'été.
- Octobre
- Azàn kó atɔ́ɔ́n nukún ɖokógɔ́ ɔ́ é ɖò xwe sun wògɔ́ mɛ́ é => Le vingt-six octobre.
- Kɔnyasun ɖo azan gban nukun ɖokpo => Octobre a trente et un jours.
- Odeur
- A nɔ hwɛ́n asàn => Tu sens l'odeur d'orange.
- Afintín wàn líbólíbó ɖé => Une moutarde de très forte odeur.
- Un sè wăn tɔ̀n => J’ai senti son odeur.
- Wàn tɔ́n nyɔ́ => Il a une bonne odeur.
- Oeil
- É ɖó nukún duwù => Il a de gros yeux.
- É myɔ́ nukún => Il a fermé les yeux.
- É ván nukún gbaàn => Il a ouvert tout grand les yeux.
- Myɔ̆ nukún => Ferme les yeux.
- Ta ɔ́ ɖó nukún, awɔntín, nu kpódó tó kpán => La tête se compose des yeux, du nez, de la bouche et des oreilles.
- Un mɔ dàn ɖokpó b’ɛ́ ɖó nukùn ɖéɖéɖé ɖò do mɛ̀ => J’ai vu un serpent et il avait un oeil vif dans le trou.
- Un nɔ mɔ nu kpodo nukun ce lɛ kpo => Je vois avec les yeux.
- Weziza ɖo awii ɔ sin nukunmɛ => La lumière est dans l'oeil du chat.
- Oeuf
- E mɔ̀ azin ɖò gbèhán glɔ́ => Il a découvert des oeufs dans l'herbe.
- Un xɔ azin ɖagbe lɛ => J’ai acheté des œufs qui ont bon goût.
- Vi ce, a tuun fiɖe azin ɔ gosin ɔ a ? => Mon enfant, sais-tu d'où vient cet oeuf ?
- Offense
- Sɔ hwɛ mitɔn lɛ sɔ kɛ mi => Pardonne-nous nos offenses.
- Offenser
- É cì ka tɔ́ tɔ́n wú => Il a offensé son père.
- E dá wŭ cè => Il m’a offensé.
- É gbà acɛ cè => Il m’a offensé.
- E jɛ dò dó nɔ̀ cé wú => Il a offensé ma mère.
- É jɛ dò dó wǔ cè => Il m’a offensé.
- E t’áfú mì => Il m’a offensé.
- Offrande
- É flɔ́n Lɛ̆gbà => Il a fait une offrande au Legba.
- É ná ná hlɛ̆n Lɛ̆gbà => Il fera une offrande au Legba.
- E xwyɔ́ vodùn => Il a fait une offrande au vodoun.
- Nǔ è ná gbé mi ja ɔ́, mí jo e dó nyí fínɛ́ => Laissez là l’offrande que vous avez apportée.
- Offrir
- A ɖo folo xwle wɛ => Tu offres des fleurs.
- E hlɛ́n nŭ nú Asɛ́ɛ́n => Il a offert quelque chose aux Aséin.
- É sɔ́ éɖéé xwlé Măwŭ => Il s’est offert à Dieu.
- É xwlé sin mì => Il m’a offert de l’eau.
- É xwlé vɔ̀sánú Măwŭ => Il a offert un sacrifice à Dieu.
- Nŭ ɖagbe tɛ́ ná dó kàn agban nú Piɛ wɛ̀ à ɖè ? => Quel beau cadeau vas-tu offrir à Pierre ?
- Un j’ávalú wè => Je t’offre mes hommages.
- Ogre
- É nɔ ɖù nŭ Yɔ̀ ɖɔ́hùn => Il mange comme un ogre.
- Oh
- Cĭgì => Oh là là !
- Kóoyì => Oh !
- Kóyì => Oh !
- O, adagbigbo ɔ ! O ! => Oh ! La circoncision ! Oh !
- O, ɖibla yi kilo kanɖe gban nukun atɔn => Oh, environ soixante-quinze kilogrammes.
- O, e tin nu ɔ mɛ => Oh, ceci explique cela.
- Yĕgè => Oh là là !
- Yĕgè => Oh !
- Oignon
- Mama ɖo ayoma nusunnu ɖa wɛ => Maman prépare une soupe aux oignons.
- Un vɔ bɛ ayoma, jɛ, koklo lan jija kpo ayo ɔ kpo wa => Je fais revenir dans un premier temps les oignons avec du sel puis les morceaux de poulet avec l'ail.
- Oindre
- É hɛ̀n nùsáwù wá bó sá dó Jezú sín afɔ lɛ́ => Elle apporta du parfum et en oignit les pieds de Jésus.
- Oiseau
- Gɛn ɔ xɛvi wɛ => L'épervier est un oiseau.
- Zanmɛ tegbe ɔ, xɛvi ɔ nɔ ji han => Chaque nuit, l'oiseau chante.
- Glŏ ɖɔ a ɖé => Tu dis des paroles oiseuses.
- Oisiveté
- Nùɖémáwá ɖò azɔn dó wé wɛ̀ => L’oisiveté te rend malade.
- Ombilical
- E gbò hɔ̀n nú vì ɔ́ => On a coupé le cordon ombilical de l’enfant.
- Hɔn j’àyĭ => Le bout du cordon ombilical est tombé.
- Ombrager
- Fí élɔ́ ɖó yɛtɛ̀n => Cet endroit est ombragé.
- Ombre
- Atin enɛ ɔ yi wan nu yɛtɛn => Cette plante aime l’ombre.
- Un ɖo yɛ bɛ ɖo atin ɔ gwlɛ => Je me promène à l'ombre d'un arbre.
- Un ɖò yɛtɛ̀n => Je suis à l'ombre.
- Ye jinjɔn yɛtɛn atin ɖe sa => Ils se sont assis à l'ombre d'un arbre.
- Omelette
- Azin sisɔ => Omelette.
- E wɔ̀n nyìkɔ́ tówé wlán => Il a omis de t'inscrire.
- Omettre
- Un gɔ̀n yɛhwe gbadanu tɔn xà => J’ai omis la prière du soir.
- On
- E kpɔn => On a regardé.
- E nă yì => On ira.
- Nɛ ye nɔ ylɔ gbɔn ɖo fɔngbe mɛ => Comment dit-on en fon ?
- Yĕ ɖu té => On a fait la cérémonie de la nouvelle igname.
- Oncle
- Tɔ́ cé nɔ́ví jowun wɛ̀ => C’est mon propre oncle.
- Onzième
- Woɖokpogɔ => Onzième.
- Opérer
- E zɛ ɛ̀ => On l’a opéré.
- Oppression
- Afú é ta mĭ wɛ̀ e ɖè => L’oppression que nous supportons.
- Optimiste
- Nŭ bì jɛ́n nɔ́ nyɔ́ nukún tɔ́n mɛ̀ => Il est optimiste.
- Nŭ bì nɔ́ nyɔ́ nukún tɔ́n mɛ̀ => Il est optimiste.
- Or
- A ɖɔ nu mi ɖɔ a na ɖo wemaxixatɛn, a ka ɖo finɛ ă => Tu m'as dit que tu serais à la bibliothèque, or tu n'y étais pas.
- Adiì => Or !
- Adii, Sagbo wɛ => Or, c'était Sagbo.
- E na ɖɔ sika => On dirait de l'or.
- Nyàví lɔ́ => Or le garçon (dont on a parlé).
- Un vɛ sín ɖɔ̀ gbɛtɔ́ ɖagbe ɖé wɛ́é sín, adiì adingbannɔ wɛ̀ => Je pensais que c’était un homme bien, or c’est un menteur.
- Un vɛ sin Zinsu wɛ sin adii Sagbo wɛ => Je croyais que c'était Zinsu, or c'était Sagbo.
- Orage
- Jĭ ɖò gbè dó wɛ̀ => Il fait de l'orage.
- Oral
- Mi ɖo xo zɔ wa wɛ => Nous faisons des exercices oraux.
- Orange
- E wún yovózɛn ɖokpó bó ɖù => Il a attrapé une orange et l'a mangée.
- Fɔ̀ yovózɛn we gɔ́ ná => Ajoute deux oranges.
- Un wún yovózɛn ɖokpó bó ɖù => J’ai attrapé une orange et l’ai mangée.
- Yovózɛn ba wɛ un ɖè => Je veux acheter des oranges.
- Yovózɛn ɖe à ? => Y a-t-il des oranges ?
- Yovózɛ́n kɛ́ɖɛ́ ba wɛ un ɖé => Je veux seulement des oranges.
- Yovozɛn lɛ => Les oranges.
- Yovózɛn towe ɖi sa à ? => Est-ce que tes oranges se vendent bien ?
- Ordinaire
- É nɔ́ w’àzɔ̆ ɖò fí azăn kpaa lɛ́ gbè => Il vient travailler ici les jours ordinaires.
- Gbɛtɔ́ ayà wɛ̀ ă => Ce n’est pas un homme ordinaire.
- Mɛ yàyá => Une personne ordinaire.
- Nŭ kpaa wɛ̀ => C’est une chose ordinaire.
- Nŭ xolóló wɛ̀ => C'est une chose ordinaire.
- Ordinateur
- Un ɖɔ nu we ɖɔ hwɛ nɛ zan "ordinateur" ɔ => Je t'avais dit d'utiliser l'ordinateur.
- Ordonner
- É sɔ́ ɛ́ húzú yɛhwenɔ̀ => On l’a ordonné prêtre.
- E zɔn ɖɔ a ma wa o => Il a ordonné que tu ne viennes pas.
- E zɔ́n mí ɖɔ̀ nyi nɔ̀ fí => Il m'a ordonné de rester.
- E zɔ́n yĕ ɖɔ̀ yè ní ɖù aglŭza lan => Il leur ordonna de manger de la viande de porc.
- Ordre
- Blò nŭ bĭ ɖó alɔ jí => Mets tout en ordre.
- E ɖe gbe ɖɔ̀ nyi yì => Il m'a donné l'ordre de partir.
- E ɖè gbeta tɔ́n => Il en a donné l’ordre.
- E ɖò alɔ ɖokpó ɔ́ jí => C'est en ordre.
- Mi ma nɔ̀ gdadógbádó ó => Ne restez pas en ordre dispersé.
- Un ɖò acɛ tɔn glɔ́ => Je suis sous ses ordres.
- Un ɖò kan tɔn nu => Je suis sous ses ordres.
- Un gló è => Je ne suis plus sous ses ordres.
- Ordure
- Bɛ̆ zaxɔ́ ɔ́ kɔn nyì hɛnkɛ́n => Ramasse les ordures et va les mettre dehors.
- Orée
- É nɔ́ nyì lɛngbɔ́ ɖò zunkan kpá => Il gardait les moutons à l’orée du bois.
- Oreille
- Awii ce sin to lɛ => Les oreilles de mon chat.
- Jɛ̌ ɖo tó cé mɛ̀ bó ɖò ɖuɖu mi wɛ̀ => J’ai une perle dans l’oreille qui me fait mal.
- Sɔ kpɛvi lɛ nɔ dan to yetɔn => Les petits ânes bougent leurs oreilles.
- Un ɖè kp’ɛ́ => Je lui ai parlé à l’oreille.
- Un nɔ se nu kpodo to ce lɛ kpo => J'entends avec les oreilles.
- Oreillon
- Hetɛhetɛ ɖò nù wá xá vì cé wɛ̀ => Mon enfant a les oreillons.
- Organisation
- Lĕe nù lɛ́ ná yí gbɔ́n ɔ́ ɖ'alɔ towe mɛ̀ => Tu te chargeras de l'organisation.
- Organiser
- Gbɛtɔ́ ɖokpó sìxú tò hanjí gbɛ́ ɖaxó ɖokpó à ? => Une seule personne peut-elle organiser un orchestre ?
- Mɛ̀ wɛ́ ká ná jlá ayì ɖó nú xwe ɔ́ ? => Qui va organiser la fête ?
- Orientation
- Mɛ ɖɛ ɖ’áli jí => Orientation.
- Originaire
- Un go sin Agbomɛ => Je suis originaire d'Abomey.
- Origine
- A ma ka nyɔ́ do ce nɛ́ => Tu ne connais pas mon origine.
- Orphelin
- Nɔcyɔ́vì ɔ́ nɔ́ sà lelé => L’orphelin erre sans soutien.
- Nɔcyɔ́vì élɔ́ nɔ sa xwexwè => Cet orphelin reste à l'écart.
- Orteil
- É jɛ̀ busú => Il a un orteil qui dépasse les autres.
- Os
- Xúglòxú kɛ́ɖɛ́ w’ɛ́ ɖó => Il n’a que les os.
- Oser
- E glá wá fí ă => Il n’a pas osé venir ici.
- A xà ă => Tu ne l’oseras pas.
- A xa à ? => L’oseras-tu ?
- Etɛ wutu e na kpan akɔn ? => Pourquoi l’oser ?
- Un gb’ádɔ̀ bó ɖɔ̀... => J’ose dire…
- Ostensiblement
- É bló ɖò agbawungbà => Il l’a fait ostensiblement.
- E bló wè dédé => Il l'a fait ostensiblement.
- É ɖò nù fín wɛ̀ ganaganà => Il était en train de voler ostensiblement.
- Ostéomyélite
- Vì cé jɛ̀ ɖutɔ́nɖútwɛ́n => Mon enfant est atteint de l’ostéomyélite.
- Oter
- Bɔ̀ è blí awinyá ɔ́ sín ì => On ôta donc la pierre.
- Mi nɔ ɖe gbakun mitɔn lɛ => Nous ôtons nos chapeaux.
- Nu mi byɔ azɔxɔ mɛ ɔ, mi nɔ ɖe gbakun mitɔn lɛ => Quand nous entrons en classe, nous ôtons notre chapeau.
- Ou
- Abĭ ? => Ou ?
- Xove sin we a alo kɔ xu we ? => As-tu faim ou soif ?
- A na nɔ gɔn ce a kabi a na yi nɔ towe gɔn ? => Tu restes chez moi ou bien tu rentres chez ta maman ?
- Où
- Ani mɛ̀ nù lɛ́ ká ɖè ? => Où sont les choses ?
- Fí tɛ́ e ji i ɖè ? => Où est-il né ?
- Fí tɛ́ gó sín wɛ́ a ɖè ? => D'où reviens-tu ?
- Fítɛ́ a go sín ? => D’où es-tu ?
- Fítɛ́ a go sín ? => D’où viens-tu ?
- Fitɛ a na yi ɖe ? => Où vas-tu ?
- Fitɛ a nɔ nɔ ? => Où habites-tu ?
- Fítɛ́ a xwè ? => Où t'en vas-tu ?
- Fitɛ a xwe ? => Où vas-tu ?
- Fitɛ agban mitɔn ɖe ? => Où sont vos bagages ?
- Fítɛ́ é ká ɖè ? => Mais où est-il ?
- Fítɛ́ gó sín wɛ a ɖè ? => D'où viens-tu (en ce moment) ?
- Fítɛ́ un ka gosín ? => D’où est-ce que je viens ?
- Fítɛ́ wɛ̀ un ka xwè ? => Où est-ce que je vais ?
- Fítɛ́ wɛ̀? => Où est-ce ?
- Fítɛ́nu a nyĭ ? => D’où es-tu ?
- Fítɛ́nu wɛ a nyí ? => D’où es-tu ?
- Fitɛnu wɛ nu we ? => D'où es-tu ?
- Nu mi nɔ ɖɔ glɛnsigbe ɔ, mi hɛn ɔ mi na yi bi ɖo gbe ɔ mɛ => Si vous parlez anglais, vous pouvez voyager n'importe où dans le monde.
- Un ɖó gɔ̀n ɖé ă => Je n’ai pas où recevoir.
- Fitɛ a de ? => Où étais-tu ?
- Oublier
- Bo ma na wɔn a, un sin go ɔ avɔvi ce to => Pour ne pas oublier, je fais un noeud à mon mouchoir.
- É bú dó mì => Je l’ai oublié, je ne m’en souviens plus.
- E nɔ nu ahan bo na wɔn nu => Il boit pour oublier.
- É s’ázɔ̀ => C’est oublié.
- E wɔ̀n bó gɔ̀n wìwá => Il a oublié de venir.
- E wɔ́n dó è => Il a oublié.
- E wɔn mì => Il m’a oublié.
- Ma wɔn bo n'ɛ sin o => N'oublie pas de lui donner de l'eau !
- Ma wɔn o => N'oublie pas !
- Mi lin ɖɔ Sika wɔn ɖɔ ye kɛn ɖɔ Kɔku na ylɔ emi => Vous pensez que Sika a oublié qu’ils avaient parié que Koku va l’inviter.
- Mi ma wɔn bo wa azɔ mitɔn lɛ o => N'oubliez pas de faire vos devoirs.
- Tɛnkpɔn bo ma wɔn agban towe lɛ ɖo jɔmɛhunj'ayitɛn o => Essaie de ne pas oublier tes bagages à l'aéroport !
- Un ɖo ye wɔn wɛ => Je les oublie.
- Un sɔ flín ă => J’ai oublié.
- Un wɔn alokan towe sin "numero" => J'ai oublié ton numéro de téléphone.
- Un wɔ̀n nŭ => J’ai oublié.
- Un wɔ̀n nyì tówè => J'ai oublié ton nom.
- Ouf
- Heelú ! => Ah ! Ouf !
- Oui
- Bɔ vodun ɔ... vodun... vodun...vodun... ɔ jɛ gbe ɖo finɛ ɔ, e nɔ mɔ ɖɔ : "Ɛɛn ! Ganji !" => Et le vaudou survient ici, et ne manque pas de dire ainsi : "Oui ! C’est bien !"
- Ɛɛn, kɔ xu mi ! => Oui, j'ai soif !
- Kɔsí é ! - Wĕyì ! => Cossi ! – Oui ! (Quand le père appelle sa fille ou le mari de sa femme).
- Ooo => Oui ! (Réponse à une question).
- Outil
- Xo mɛ kpodo ba kpo => Frapper avec un outil.
- Outrance
- Toɖémɛnu lɛ́ tíin hwenɛ́nu bó nɔ́ fún ahwan tlala => Il y avait en ce temps-là des étrangers qui faisaient la guerre à outrance.
- Outre
- Bɔ̀ un ka sɔ́ lɛ́ ɖɔ̀ d'é jí ɖɔ̀... => Et je redis en outre…
- Bɔ̀ un ka sɔ́ lɛ́ ɖɔ̀… => Et je redis en outre…
- E mɔ́ mì gaan bo dín => Il m'a bien vu et pourtant il est passé outre.
- Ouvert
- Jŏ hɔn ɔ́ nyi hunhùn => Laisse la porte ouverte.
- Ouvertement
- A nɔ ɖɔ̀ xó lɛ́ bì nyí wĕxò => Tu parles ouvertement.
- E hùn nù ɔ̀ mɛ́ nú mì => Il m’a déclaré ouvertement l’affaire.
- É hùn xó ɔ́ mɛ́ nú mì => Il m’a déclaré ouvertement l’affaire.
- Ouvrier
- Ye ɖee nyi azɔwatɔ lɛ ɖayi => Ceux qui étaient ouvriers.
- Ylɔ ɛ bo nu azɔwatɔ lɛ wa ɔ => Appelle-le dès que les ouvriers viendront.
- Ouvrir
- Ahɔn tɔn kɛ maà => Sa fontanelle est largement ouverte.
- Azɔ mɛ nɔ hun hun => L’école ouvre.
- Bɔ ama lɛ ɖo hunhun wɛ => Et les fleurs s’ouvrent.
- É d’álɔ́ fɛ́n mì => Il m’a donné un coup avec la main ouverte.
- E ɖò nuvò => C'est ouvert.
- E hun alì => On a ouvert le chemin.
- É kɛ nu ă => Il n’a pas ouvert la bouche.
- É kɛ nu waà => Il a ouvert la bouche toute grande.
- E ván akpa tɔ̀n => Il a ouvert sa plaie.
- E vlɔ́n alɔ̀ => Il a ouvert la main.
- Gbɛ ko hùn ali n’í => Dieu lui a ouvert le chemin (se dit à celui qui a réussi dans la vie).
- Hɔn ɖo nuvò => La porte est ouverte.
- Hun hɔn ɔ́ gbaà => Ouvre la porte toute grande.
- Hwezivɔ ɖo kikɛn wɛ bɔ folo lɛ ɖo hunhun wɛ => Le soleil brille et les fleurs s’ouvrent.
- Jinúkúnsún kɛ nu mawùn => Le ciel s’ouvrit d’un seul coup.
- Lŏ kɛ nu baà => Le crocodile a ouvert sa bouche largement.
- Mi ɖo flɛsɛɛ ɔ hun wɛ => Vous ouvrez la fenêtre.
- Mi hun hɔn => Ouvrez la porte.
- Mi hun wema mitɔn lɛ => Ouvrez vos livres.
- Mi nɔ hun flɛsɛɛ lɛ => Vous ouvrez les fenêtres.
- Tɔ ɔ wa hun => Le père ouvrit.
- Un ɖo hɔn hun nu ye wɛ => Je leur ouvre la porte.
- Oxyder
- Gan ɔ jó => Le métal s’est oxydé.