A | B | C | D | E | F |
G | H | I | J | K | L |
M | N | O | P | Q | R |
S | T | U | V | W |
X | Y | Z
H
Habile - Habiller - Habit - Habitant - Habitation - Habiter- Habitude - Habituellement - Habituer - Hache -
Haché - Hacher - Hall - Halte- Hamac - Handicapé - Harceler - Haricot - Harmattan - Hasard - Hâte -
Hâter - Haut- Hauteur - Hé - Hein - Hélas - Hémorragie - Herbe - Hérisson - Héritage -
Hériter - Hernie - Hésitation - Hésiter - Heure - Heureusement - Heureux - Heurter - Hideux- Hier -
Histoire - Hiver - Hommage - Homme - Homonyme - Honnête - Honneur - Honorer- Honte - Honteux - Hôpital -
Hoquet - Horreur - Hors - Hospitalier - Hospitaliser- Hospitalité - Hôte - Hôtel - Houe - Huer - Huileux -
Huit - Humble - Humeur - Humide - Humilier - Hurlement - Hurler - Hutte - Hypocrite
- Habile
- É d’ácà d’é mɛ̀ => Il est habile en la matière.
- Habiller
- A d'áwù ganjí => Tu es bien habillé.
- Dadá gb’ávɔ tɔn páá => Dada s’est bien habillée.
- Dŏ awù n'í => Habille-le.
- Nu avivɔ sin mi ɔ, mi ɖo awu => Si nous avons froid, habillons-nous.
- Habit
- Awu ce => Mon habit.
- Awu ce nyí sìn => Mon habit est mouillé.
- Awu towe blá wé dín => Ton habit te serre trop fort.
- Dŏ awu élɔ́ kpɔ́n => Essaie cet habit.
- E dó awu ɖagbe => Il porte un bel habit.
- Jɔhɔn gbɛ́, b’á kpò ɖò goklé mɔ̆ à => Il fait froid, et tu restes ainsi sans habit.
- Mi na ɖo awu ɖokpo lɛ => Nous porterons les mêmes habits.
- Tɔ́ tɔ́n yí wan n’í tlálá bó tɔ̀ awu ɖagbe ɖagbe ɖokpó n’í => Son père l’aimait beaucoup et lui fit faire un bel habit.
- Habitant
- Mɛ su kpɔ ɖo Kutɔnu hu Xɔgbonu => Cotonou a plus d'habitants que Porto-Novo.
- Savinu mɔ̀ yovóvú. É ɖɔ̀ : 'Nù élɔ́ vù tɔ́n tíín à ?' => Un habitant de Savi a vu un petit Européen. Il dit : 'Est-ce que cela aussi a des petits' ?
- Habitation
- Kpátín cé mɛ́ ɖíè => Voici mon lieu d’habitation.
- Habiter
- E ɖò Agbŏmɛ kanmɛ̀ => Il habite dans la région d'Abomey.
- E ɖò Alada kpá fínɛ́ => Il habite dans les environs d'Alada.
- E ɖo xwe ɖe gbe ɖo Zogbo => Elle habite dans un appartement à Zogbo.
- E nɔ nɔ̀ Hwɛgbó => Il habite à Hwègbo.
- E yí jɛ̀ Kútɔ́nú => Il est allé habiter à Cotonou.
- Fí tɛ́ a nɔ nɔ̀ ? => Où habites-tu ?
- Fitɛ a nɔ nɔ ɖo Kutonu fi ? => Où habites-tu à Cotonou ici ?
- Mì nɔ́ nɔ̀ xɔ'kpá xɔ'kpá => Nous habitons côte à côte.
- Mi nɔ nɔ xwe ɖokpo ɔ wɛ a ? => Habitez-vous la même maison ?
- Un nɔ nɔ̀ Agbómɛ̀ => J'habite à Abomey.
- Un nɔ nɔ Ajowun => J’habite Adjohoun.
- Un nɔ nɔ Kutɔnu => J'habite Cotonou.
- Wă nɔ̀ mĭ mɛ̀ => Viens habiter chez nous.
- Habitude
- A dɛ̆ɛn jijɔ cè => Tu ignores mes habitudes.
- Afin kpó ajaka kpó nɔ́ tɔ́n zăn mɛ̀, gbèjá ɔ́, é nɔ́ tɔ́n kézè => Le rat Afin et la souris Ajaka ont l’habitude des sorties nocturnes, le rat Gbeja sort en plein jour.
- E ɖo abɔbɔ gbɛ do xa yɔkpɔvu lɛ wɛ ɔ, gbɔmikwin wɛ ye nɔ wa cyan do kamɛ nu mɛ => Si vous prenez l'habitude de manger des haricots avec les gamins, ils en arrivent à mettre des crottes de mouton dans votre calebasse.
- E húzú jijɔ̀ => Il a changé d’habitude.
- E má mì => J'ai l'habitude.
- E ma mi ă => Je n'ai pas l'habitude.
- É nɔ́ zun mɛtɔ́, é nɔ zun mɛnɔ̀ => Il a l’habitude d’insulter le père et la mère des gens.
- Gayɛnu tɔn è un wá gɔ̀n tówé ɔ́, un mɔ̀ wè ă => Je suis venu chez toi comme d’habitude, je ne t’ai pas trouvé.
- Jijɔ tɔn wɛ̀ => C'est son habitude.
- Mɔ̀ w'ɛ́ jɔ̀ => C'est son habitude.
- Mɛ e nɔ ɖɔ̀ mɛ nù ɔ, e nɔ ylɔ́ ɛ́ ɖɔ̀ mɛnuɖɔtɔ́ adingbannɔ̀ => Celui qui a l’habitude de médire, on l’appelle médisant.
- Mi ɖo jijɔ bo nɔ ɖe nu xixa mitɔn lɛ => Nous avons l’habitude d’illustrer nos récitations.
- Nùɖé e nɔ bló hwɛhwɛ ɔ́, é nɔ́ dó mɛ tɔ̀n => Ce que l’on fait souvent, on en prend l’habitude.
- W’azɔ̆ xololò => Travaille comme à l’habitude, simplement, sans application spéciale.
- Habituellement
- E nɔ́ gɔ̀n nyɔ̀núzángbé lɛ́ ă => Il vient habituellement les jeudis.
- Ee ye wa Kutɔnu ɔ, mɔto lɛ ɖe bo nɔ nɔ te kpɔn mɛ ɖo hunɖotɛn ɔ a ? => Quand ils arrivent à Cotonou, est-ce qu'il y a habituellement des taxis qui attendent à la gare routière ?
- Ɛɛn, hwebinu => Habituellement, oui.
- Habituer
- Azɔ̀ élɔ́ ná má wè => Tu t’habitueras à ce travail.
- Đɛ̀lílɛ́ bo ɖɔ̀ xó nɔ́ dó tagba n’í => Il n’est pas habitué à parler, il est timide.
- E ɖá mì => J’y suis habitué.
- E dé vì ɔ̀ d’álɔ tɔn jí => Il a habitué l’enfant à sa façon de faire.
- É kó dó cè => J’y suis habitué.
- E má dó mì => Je m’y suis habitué.
- E má mì => J’y suis habitué.
- E má mì ă => Je n'y suis pas habitué.
- E má xá mì => Je m’y suis habitué.
- Xwé élɔ́ má wè => Tu es habitué à cette maison.
- Xwé élɔ́ má wé à ? => Es-tu habitué à cette maison ?
- Hache
- E sɔ́ asyɔ́ví bó ná dó gbò atín ná => Il a pris la hache pour couper l'arbre.
- Un xɔ̀ asyɔ́ gbolu ɖokpó => J’ai acheté une grosse hache.
- Haché
- Nuɖatɔ ɔ ɖo ayoma sisɛn ɖo salada ɔ mɛ wɛ => La cuisinière met de l’oignon haché dans la salade.
- Hacher
- Nuɖatɔ ɔ ɖo lan ɔ ja wɛ => La cuisinière hache la viande.
- Hall
- Wulɛkpa lɛ ɖo gbɛnde ɔ mɛ => Les toilettes sont dans le hall.
- Halte
- Nɔ̀ tè => Halte !
- Hamac
- E kplá kpɔ̀n => Il a accompagné le hamac (se dit pour les varioleux).
- Handicapé
- Ye ze afɔkponɔ lɛ bo ye ɖo nu ɖa wɛ => Ils font préparer les repas par des handicapés.
- Harceler
- É ɖò ɖiɖe dó mì wɛ̀ => Il me harcèle.
- Haricot
- Atá ɔ́ gba zà => Le beignet de haricots est croustillant.
- E wún ayikún => Il a pris des haricots (dans la bassine).
- Un na ɖu wɔ, kpo wɔ vɔvɔ, kpo mɔlinkun, kpo abɔbɔ, kpo na nu sin kpɛɖe => Je vais manger des pâtes, des pâtes rouges, du riz, des haricots et je vais boire un peu d’eau.
- Harmattan
- Woó nɔ́ lúnlún amà nú atín lɛ́ => L’harmattan fait tomber les feuilles des arbres.
- Hasard
- Nùkpédónùnú wɛ̀ => C'est le hasard.
- Un wá yí mɔ ɛ̀ ayanu ɖò Kútɔ́nú => Je l’ai vu par hasard à Cotonou.
- Vlavo n’í wá ɔ́, a na wá ylɔ́ mì => Si par hasard il vient, appelle-moi.
- Hâte
- Dɛ̆dɛ̆, kábákábá agánma nɔ liyá hŭn => Lentement, sans hâte, le caméléon monte progressivement au fromager.
- É fyá jăwe kpódó gbɛtɔ́ afɔwè kpán => Il arriva en toute hâte avec quatre cents hommes.
- E wá dó hwlɛ́n dó jí => Il est venu en toute hâte.
- E wlá nùɖúɖú => Elle a ramassé la nourriture à la hâte.
- Mimɔ ɛ sin akpakpa ɖo na ɖo sisɔ we wɛ => Tu dois avoir hâte de le revoir.
- Un wá fí tenu wɛ̀ => Je suis venu à la hâte.
- Yè fyá bó yì => Ils sont partis à la hâte.
- Hâter
- A na fyá bó ná yi aximɛ̀ => Tu te hâteras d'aller au marché.
- Hwlɛ̀n dó kpɛɖé => Hâte-toi un peu.
- Yă wŭ => Hâte-toi.
- Yĕ ɖò fyáfyá wɛ̀ => Ils se hâtent.
- Haut
- E ɖ'agà => Il est en haut.
- E ɖò jĭ => Il est en haut.
- É yì aga ɖéé => Il est allé tout en haut.
- Kpɔ́n agà => Regarde en haut.
- Xɔ towe yì jĭ => Ta case est haute.
- Hauteur
- Ji yiyi nabi wɛ ? => Ça a quelle hauteur ?
- Hé
- Hɛɛn ! E nɔ xlɛ sunnu ganji => Hé bien ! Ils montrent un homme bien.
- Hein
- Ɛn => Hein !
- Hɛ̆n ! => Hein !
- Kpo nú mí mɛ ! => Laisse-m’en, hein !
- Mɛ̀ => Hein !
- Hélas
- Adiì => Mais hélas !
- Awò => Oh ! Hélas !
- Káyì => Ah ! Hélas !
- Ké => Hélas !
- Kée => Hélas !
- Kóoyì => Hélas !
- Kóyì => Hélas !
- Kpowun ɔ ! => Hélas !
- Măwŭ cè ! => Hélas !
- Yĕgè => Hélas !
- Hémorragie
- É ba hùn dó xo jí => Elle a fait une hémorragie dans sa grossesse.
- Adayigo ce tún => J’ai des hémorroïdes.
- Yonu tɔn tún => Il a des hémorroïdes.
- Herbe
- Gbè ɔ́ sù => L'herbe est grande.
- Gbèhán lɛ́ ɖò faɖaɖa ɖò gba mɛ̀ => Il y a beaucoup d’herbe dans le bas-fond.
- Hérisson
- Un mɔ̀ ajijakúzɛ̆n ɖokpó b’ɛ́ wló éɖéé bó cí gblóbóétwé => J’ai trouvé un hérisson qui s’était mis en boule.
- Héritage
- Xù kanta ce wɛ̀ => C'est ma part d'héritage.
- Hériter
- Mɛxóxó nɔ́ ɖù yɔkpɔ́vú’sí ă => Les aînés n’héritent pas des enfants.
- Hernie
- Adɔvi tɔ́n zɛ kpá => Il a une hernie.
- É ɖó kè kɛjɛkɛjɛ̀ => Il a une gosse hernie.
- Kenɔ wɛ nú wé à ? => As-tu une hernie ?
- Un jɛ̀ ahwlilwí => J’ai une hernie.
- Un jɛ̀ ahwlulwí => J'ai une hernie crurale.
- Hésitation
- Boako xo kpɔn nu ceju ɖokpo a => Boako n'eut pas une seconde d'hésitation.
- Hésiter
- Ma xo kpɔ́n ó => N’hésite pas.
- Heure
- A sɔ gbe dó gan mɛ̀ => Tu es juste à l'heure.
- Din kpodo ku hwenu mitɔn kpan => Maintenant et à l'heure de notre mort.
- E bɛ́ dó hwenu => Il a commencé à l'heure.
- E ɖo gan mɛ => Il est à l'heure.
- E ɖo gan mɛ ă => Il n'a pas d'heure.
- É fɔ́n dó wŭ cè => Il est venu me réveiller de bonne heure.
- É sù hweɖénu => A tout à l’heure.
- Enɛ ɔ nɔ ɖu gan xixo dokpo nu mi d'ayi => Cela me prenait une heure.
- Gan atɔn e kpo ceju wo we => Il est deux heures quarante (trois heures moins vingt).
- Gan atɔn mɛ sin pipan => Le train de quinze heures.
- Gan ayizɛn => Six heures.
- Gan ɖokpo adaɖe wɛ => Il est une heure trante.
- Gan ɖokpo ceju wo we => Il est une heure dix (une heure plus dix).
- Gàn nabí mɛ̀ a na wá ? => A quelle heure viendras-tu ?
- Gan nabi mɛ a ylɔ? => À quelle heure as-tu appelé ?
- Gan nabi wɛ ? => Quelle heure est-il ?
- Gan nabi wɛ xo => Quelle heure est-il ?
- Gan nabí wɛ́ xò ? => Quelle heure est-il ?
- Gan tantɔn mɛ => A huit heures.
- Gan tɛnwe jɛ xo => Il n'est que sept heures.
- Gán tɛ́nwe mɛ̀ => A sept heures.
- Gàn xò => C’est l’heure.
- Gan xò => Il est l'heure.
- Kofi nɔ yi azɔmɛ ɖo ganmɛ => Kofi arrive à l’heure à l’école.
- Kutonu sin pipan ɔ gan nabi mɛ wɛ ? => Le train pour Cotonou est à quelle heure ?
- Sin gan tɛnwe wa yi gan tantɔn mɛ we => C'est de sept heures à huit heures.
- Un ɖo te kpɔn we ɖi ɔ e lin din => Ça fait des heures que je t'attends.
- Un lin ɖɔ mi kun na sɛgbe ɖo gan mɛ o => Je pense que nous ne serons pas à l'heure.
- Un na wá a dinzaanɖé => Je viendrai tout à l’heure.
- Un na yi ɖo gan tɛnwe mɛ => Je vais à sept heures.
- Wà dó gan mɛ̀ => Viens à l'heure.
- Heureusement
- Wă è a wà wɛ́ nyɔ́ afɔ nú wè => Heureusement que tu es venu.
- Heureux
- A ɖò gbɛ wɔ ɖu wɛ à ? => Es-tu heureux ?
- A ɖò wuwɔ ɖu wɛ à ? => Es-tu heureux ?
- A ɖo zo ɖu wɛ à => Es-tu heureux ?
- A ɖù vĭ gbɛ̀ => Tu es heureux d’avoir un bon fils.
- Afɔ nyɔ́ nú mì => C'est heureux pour moi.
- E ɖo vivo mɛ̀ => Il est heureux.
- É ɖo vuvo mɛ̀ => Il est heureux.
- É nyɔ́ afɔ nú mì => C’est heureux pour moi.
- E vivi nu mi => Je suis très heureux.
- E vivi nu mi tawun => Je suis très heureux.
- E vivi nu Pie => Pierre est heureux.
- Ényí nù nyɔ́ nú wɛ́ ɔ́, alagbɛ lɛ́ ná mɔ wé gbɔ̀ ă => Si tu es heureux, les hommes ne seront pas contents.
- Etɛ wutu mi ɖo awajijɛ mɛ ? => Pourquoi êtes-vous heureux ?
- Fí a wa ɔ́ víví nú mì => Je suis heureux que tu sois venu.
- Jɛ awa => Sois heureux.
- Nù ná nyɔ́ nú wà zúdohlandò => Que tu sois heureux du matin au soir.
- Nù nyɔ̀ nú mì => Je suis heureux.
- Nù nyɔ́ nú wè => Tu es heureux.
- Un ɖò gbɛ ɖu wɛ̀ => Je suis heureux.
- Vi lɛ ɖo awajijɛ mɛ => Les enfants sont heureux.
- Wìwá tówé hun xomɛ nú mì => Je suis heureux que tu sois venu.
- Xomɛ hun mì => Je suis heureux.
- Heurter
- A kpé xá mì => Nous nous sommes heurtés.
- Ahwlikpɔnuwa sɔ gogo tlɛnɔ ɖo aximɛ bo ɖɔ ku. E ɖɔ : "Hwi wɛ nyi ku nɔ" => La princesse Ahwlikpɔnuwa, en plein marché, heurte un célibataire de ses fesses rondes et lui dit merci. "A toi plutôt les remerciements", dit l'autre.
- Ðò hweɖelɛ́ nú ɔ́, nù ɖé lɛ́ nɔ́ wá bú do dó gbɛtɔ́, b’ɛ́ nɔ́ mɔ̀ nù jɛ́ mɛ̀ ă => Tout homme à un moment ou à un autre se heurte à des événements, à des choses qu’il n’arrive pas à comprendre.
- É ny’aglo mì => Il m’a heurté.
- É yà glŏ mì => Il m’a heurté.
- Mɔ̆to wè càn gŏ => Deux voitures se sont heurtées.
- Un gb’afɔ d’áwinnyá wú => J’ai heurté une pierre.
- Un klɛ́n afɔ̀ dó awinyá wú bó j'àyĭ => J'ai heurté le pied contre une pierre et je suis tombé.
- Un klɛ́n afɔ dó nù wú => J’ai heurté quelque chose du pied.
- Ye na hɛn we dó alɔ yĕtɔn mɛ bonu a ma yì klɛn afɔ dó awinnya ɖé wu ó => Ils te porteront dans leurs mains de peur que tu ne heurtes du pied quelque pierre.
- Hideux
- É nylá kán dín => Il est hideux.
- Hier
- E wa yi ɔ => Hier, qui est passé.
- Fi tɛ a yi sɔ ? => Où étais-tu allé hier ?
- Jì dó gbe sɔ̀ bo jà káká => Il y a eu un gros orage hier.
- Jĭ ja sɔ̀ => Il a plu hier.
- Mi yi aximɛ sɔ => Nous sommes allés au marché hier.
- Sɔ gbadanu jɛ́n é wá => Il est arrivé seulement hier soir.
- Sin sɔ => Dès hier.
- Un ɖo xwe gbe sɔ gbadanu => J'étais à la maison hier soir.
- Vì é wá sɔ̀ ɔ̀ kó yì => L’enfant qui est venu hier est parti.
- Histoire
- Dosu dó lò bó ɖɔ jí => Dossu raconte cette histoire.
- E ɖɔ ɖɔ ganhɔnyitɔ ɔ ɖo wanyinyi xo xa nyɔnu yɔyɔ ɖe lɛ => On dit que le ministre aurait eu quelques histoires d'amour avec quelques jeunes femmes.
- E kpi tan tɔn nu we ă wɛ à ? => On ne t’en a donc pas raconté l’histoire ?
- E kp'itan tɔ̀n => Il a raconté son histoire.
- Gbadanu tɛgbɛ ɔ, e nɔ do hwenuxo nu vi lɛ bo nɔ yi zan ji => Chaque soir, il raconte une histoire aux enfants et puis il va au lit.
- Kɔku sɔ hwenuxo ɖɔ nu Asiba => Koku a raconté une histoire à Asiba.
- Nɔnɔ ɔ ɖo hwenuxo ɖɔ n'i wɛ => La grand-mère lui raconte une histoire.
- Nùɖé bá ɖɔ́ wɛ́ á ɖè => Tu racontes des histoires.
- Nùdòwá ɖɔ́ a ɖè => Tu racontes des histoires.
- Sɔ́ kwɛ́ cé nú mí cɛ́kíí nú xó ná fó => Prends mon argent sans histoire pour que l’affaire soit terminée.
- Un ɖo hwenuxo xa wɛ => Je lis des histoires.
- Un xa hwenuxo enɛ ɔ lɛ ɖe => J’ai lu ces histoires.
- Xó ɖésŭ wɛ̀ => Quelle histoire !
- Xó jɛ́n wɛ̀ ! => Quelle histoire !
- Hiver
- Ji hwenu wɛ => C’est l’hiver.
- Hommage
- Un j’ávalú Măwŭ => Je rends hommage à Dieu.
- Un j’ávalú wè => Je te rends hommage.
- Un j'avalu Lisa => Je rends hommage à Lisa.
- Un j'avalu nu Lɛgba => J'ai rendu hommage au dieu Legba.
- Un ny’avalú Măwŭ => Je rends hommage à Dieu.
- Un ɖò gbe towe xo wɛ̀ => Je te présente mes hommages.
- Homme
- A ɖò sɛ́ngɛ́n jí => Tu es un homme droit.
- Ayiɖòwɛ̀nnánɔ́ wɛ̀ => C'est un homme honnête.
- Gbɛtɔ́ sín ná ! => Que d’hommes !
- Mɛ nahùn wɛ̀ é nyí ? => Quel est cet homme ?
- Mi tuun gbɛtɔ a, nyɛ tuun => Vous ne connaissez pas l'homme, moi oui.
- Nya é xó un ɖɔ nú wé ɔ́ => L'homme dont je t'ai parlé.
- Nya élɔ́ ló dŏ => Cet homme est résistant.
- Nya élɔ́, fɔnnù titewungbe wɛ̀ => Cet homme est un vrai.
- Ye nɔ ɖɔ enɛ... sunnu... sunnu... sunnu ɖie => Ils disent cela... voilà un homme... un homme... un homme.
- Homonyme
- Nyaví élɔ́ nyìkán cé wɛ̀ => Ce garçon est mon homonyme.
- Nyìkán cé ɖíè => Voici mon homonyme.
- Honnête
- Ayi tɔn ɖo wɛ̀n => Il est honnête.
- Ayi tɔn jlɔ́ => Il est honnête.
- E nɔ́ hízí nŭ ă => Il est honnête.
- Gbɛtɔ́ ayijlɔ́jlɔ́nɔ́ wɛ̀ => C'est un homme honnête.
- Nɔ̀ jlɔjlɔ́ jí ɖò gbɛ towe mɛ̀ => Sois droit et honnête dans toute ta vie.
- Un vɛ sín gbɛtɔ́ ɖagbe wɛ sín. Adiì ! Ajotɔ́ kpowùn => Je pensais que c’était un honnête homme. Ah ! Bien oui ! C’était un vulgaire voleur.
- Honneur
- A ɖó wì ɖo ta ă => Tu n’as pas d’honneur.
- Axɔ́sú yí ì kpódó yɛyí kpán => Le roi le reçut avec honneur.
- Un sɔ́ ɖó wì ɖé ă => Je n'ai plus d'honneur.
- Un zé gŭlɔ yi jí nú wè => Je lève la main en ton honneur.
- Yɛ̀yí tɛ́ e wlí n'í ? => Quels honneurs lui a-t-on rendus ?
- Honorer
- Énɛ́ ɔ́ nɔ́ sɔ́ mí sù => Cela m’honore.
- Mi wlí yɛ̀yí nú mí dín => Je suis très honoré.
- Mi wlí yɛ̀yí nú mí dín => Vous m'avez très honoré.
- Nŭ a wà ɔ́ sɔ́ mí sú dín => Ce que tu as fait m’honore beaucoup.
- Honte
- A na dó winnyá mí wɛ́ à ? => Vas-tu me faire honte ?
- E húhɔ́ jɛ̀ atín ɔ́ jí => Ils ont eu honte.
- É kpɛn wun n’í => Cela lui fait honte.
- E kpɛn wun nú mì => Cela me fait honte.
- Ma kú winnyá ó => N'aie pas honte.
- Nŭ a blo ɔ́ kpɛn wun nú wé à ? => N’as-tu pas honte de ta conduite ?
- Nù nɛ́ ɔ́ hù winnyá nú mì => Cela me fait honte.
- Oóó nú wè ! => Honte à toi (qui as fait une faute pour t’amuser).
- Un kú winnyá => J'ai honte.
- Un kú winnyá dó bló nù nɛ́ ɔ́ => Cela me fait honte.
- Un kú winnyá dó bló nù nɛ́ ɔ́ => J'ai honte de faire cela.
- Winnya ɖo na hu mi => Vous devriez avoir honte de vous.
- Winnya ɖo na hu we => Tu devrais avoir honte.
- Winnyá hú mì => J’ai honte.
- Winnya hu mi ă => Je n’ai pas honte.
- Winnyá hú yĕ => Ils ont eu honte.
- Wun ma kpɛn we ó => N’aie pas honte.
- Honteux
- É kpɛn wùn => C’est honteux.
- Jijɔ tɔn kpɛn wùn => Sa conduite est honteuse.
- Kpodo winnya kpo => Tout honteux.
- Nù nɛ́ ɔ́ hu winnyá gbo ta => Cela est tout à fait honteux.
- Wunkpɛnnú wɛ̀ => C’est honteux.
- Hôpital
- E kpl'ɛ́ hɛ́n yì dotó xwé => On l'a emmené à l'hôpital.
- E nɔ w'azɔ ɖo dotoxwe => Il travaille à l'hôpital.
- Un flin ɖɔ un yi azɔmɛ kpodo amisa kpo do fi, amɔ un yi dotoxwe ɖo fi a => Je me souviens être allé à l'école et à l'église ici, mais pas à l'hôpital.
- Hoquet
- Adɔsúsɔ́ sɔ́ mì => J’ai le hoquet.
- Súkésúké sɔ́ mì => J’ai le hoquet.
- Un ɖò adɔ só wɛ̀ => J’ai le hoquet.
- Horreur
- É fyɔ́n wù nú mì => Ça me fait horreur.
- Hors
- Xó tɔ́n bì nɔ̀ nyí xó majɛgan => Tout ce qu’il dit est hors sujet.
- Hospitalier
- E nɔ́ yí mɛ ganjí => Il est hospitalier.
- E glɔ́n ɛ̀ ɖó dotóxwé => Il l’a hospitalisé.
- Hospitalité
- Kú dó mɛyiyí => Merci pour l'hospitalité.
- Hôte
- Jònɔ́ já nú wè => Un hôte arrive pour toi.
- Jònɔ́ wá gɔ̆n cè => J'ai un hôte chez moi.
- Mi mɔ xɔ dagbe lɛ ɖo gbeɖutɛn lɛ => Nous avons trouvé des chambres d'hôtes très confortables.
- Hôtel
- Un lin ɖɔ gbedutɛn lɛ nɔ vɛ axi => J'ai pensé que les hôtels étaient très chers.
- Houe
- E ɖo kɔta lɛ gba wɛ kpodo alin kpo => Il brise les mottes avec la houe.
- Huer
- Yĕ kpà óóó dó tá n’í => Ils l’ont hué.
- E xwá ami sín gannú mɛ̀ => Il a pris l’huile du seau.
- Ma jɛ̀ ami kpɛɖé => Je veux acheter un peu d'huile.
- Huileux
- É cí kpɛ́ncɛ́nkpɛ́ncɛ́n => C’est très huileux.
- Nùsúnnú ɔ́ ɖó ami dín => La sauce est trop huileuse.
- Huit
- Azàn tántɔngɔ́ ɔ́ é ɖò xwe sùn ɛnɛgɔ́ ɔ́ mɛ́ é => Le huit avril.
- Ðò kú tɔ́n gúdó ɔ́, e sɔ́ éɖéé xlɛ́ Piɛ tɔ̀n => Huit jours après sa mort, il s’est montré donc vivant à Pierre.
- Hwetenu gan tantɔn mɛ sin hun ɔ na wa Kutɔnu ? => Quand est-ce que le bus de huit heures arrive à Cotonou ?
- Un nɔ w’àzɔ̀ ɖò gan tántɔn mɛ̀ => Je travaille à huit heures.
- Humble
- Mɛ fífá wɛ̀ un nyí, bó nyí xomɛfátɔ́ => Je suis doux et humble de cœur.
- Humeur
- É ɖò àɖì jí => Il est de mauvaise humeur.
- Hwebinu ɔ un nɔ ɖo ganji => Je suis toujours de bonne humeur.
- Xomɛ tɔn hùn => Il est de bonne humeur.
- Humide
- E fá => C’est humide.
- Humilier
- É blí nú mì => Il s’est humilié devant moi.
- E sɔ́ éɖéé hwè => Il s’est humilié.
- E sɔ́ éɖéé hwè ɖò nukɔn cè => Il s'est humilié devant moi.
- Hurlement
- Adan sin xo susu => Un hurlement de terreur.
- Hurler
- Cuku su xo ɖo zan ɔ bi mɛ => Le chien a hurlé toute la nuit.
- E ɖ'axó dó wɛ̀ => Il hurle.
- Hutte
- Xɔntɔn ce na wa gba goxɔ => Mon ami construira une hutte.
- Hypocrite
- É nɔ́ wà yɛ mɛ nú => C’est un hypocrite.
- É nɔ́ wà yɛ nú => C’est un hypocrite.