Le Fongbe du Bénin - Traduction français/fongbe
Phrases complexes
A | B | C | D | E | F |
G | H | I | J | K | L |
M | N | O | P | Q | R |
S | T | U | V | W |
X | Y | Z
t
Ta mère est bien portante ? : Nɔ towe ɖo ganji a ?
Ta mère est d'accord ? - Oui : Nɔ towe yi gbe a ? εεn.
Ta mère exceptée : A nɔ we mε vo.
Ta mère va bien ? : Nɔ towe fɔn ganji a ?
Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel : Jlo towe ni nyi wiwa ɖo jixwe kpodo ayikungban kpo ji.
Talisman n'agit pas comme bâton : Bo ma wa nu kpo ɖɔhun.
Te voilà bien parti pour être initié : Fa yiyi nu wa jεn a ɖe nε.
Tere coupa de la paille qu'il fit sécher au soleil : Tere sεn sε bo xya ɖo hwezivɔ gbe.
Tes habits sont vraiment beaux : Avɔ towe, e nyɔ ɖεkpε din.
Tes parents s'aiment-ils ? : Mε towe lε ɔ ye ka yi wan nu ye ɖe a ?
Tiens, C ésar, voici dix oranges; : Yi vi ce, yovozεn wo ɖie.
Toi et ta femme, êtes-vous professeurs ? : We kpo do asi towe kpo nukplɔnmε tɔwe mi nyi a ?
Toi qui es le maître des maîtres, je veux te demander quelque chose : Hwε mε nyi gan lε sin gan ɔ, un jlo na kan nu ɖokpo byo wε.
Toi qui veilles sur tous les habitants de la brousse : Hwε mε ɖee nɔ co mε e nɔ nɔ gbemε lε bi ɔ.
Ton père est-il artisan ? : Alɔnuzɔwatɔ wε nyi tɔ towe à ?
Ton peuple n'aura plus à se battre dans l'obscurité, car ton regard éclairera ses armes : Togun towe sɔ na nɔ fun ahwan ɖo zinflu mε an ɖo mεkpikpɔn towe na nɔ ta zo ɖo ahwan fun nu ye tɔn lε ji.
Ton vêtement est de qualité : Awu towe ɔ ɖagbe wε.
Tous admiraient ses grands yeux qui brillaient comme le soleil : Mε bi nɔ nyi wa nu nukun tɔn kloklo ɖe nɔ ta zo ɖi hwezivɔ ɖɔhun.
Tous les baobabs sont en fleur : Kpasatin lε bi ɖo foloo mε.
Tous les soirs, il allait la voir chez elle : Gbadanu tεgbε tεgbε ɔ, e nɔ yi kpɔn ε ɖo xwe tɔn gbe.
Tous nos devoirs sont finis : Azɔ mitɔn lε bi vɔ.
Tout ceci n'est que pure coïncidence : Elɔ lε bi ɔ nujεnumε tawun wε.
Tout de suite après, il s'est mis à pleuvoir : Din trolo din ji, jε jija ji.
Tout le long de la route se dressent de hauts baobabs : Kpasatin ɖaxoɖaxo gbɔn ali ɔ to bi.
Tout le monde croyait que le progrès était merveilleux : Mε bi ɖi ɖɔ nukɔn yiyi ɔ nyɔ.
Tout le monde devrait parler l'anglais de nos jours : Mε bi ɖo na ɖɔ glεsingbe ɖo hwemitɔn nu din.
Tout le monde doit rester à la maison : Mε bi ɖo na nɔ xwegbe.
Tout le monde profitait du beau temps : Mε bi ɖo gbε nu wε.
Toute une année s'est écoulée depuis son retour : Xwe ɖokpo ɔ wa yi sin wiwa tɔn.
Toutes ces opérations sont justes : Nuɖe a blo lε bi sɔ gbe.
Toutes trois sont mortes pour avoir méprisé les conseils de leur bonne mère : E mε atɔn lε bi ku ma se nukplɔn mε nɔ yetɔn ɖagbe ɔ tɔn.
Très peu d'élèves la fréquentent : Azɔmεvi gege ɖe nɔ yi finε a.
Trois jours après, quand il voulut la ramasser, il fut mordu à la main droite par un gros termite rouge : Azan atɔngɔ gbe ɖe e jlo na bε ɔ, hannuhannu vɔvɔ hanɖu i ɖo alɔ ɖisi.
Trois ponts passent sur la rivière : Ana atɔn gbɔn tɔsisa ɔ ji.
Tu achètes des oeufs : A ɖo azin xɔ wε.
Tu as acheté des livres ? : A xɔ wema wε à ?
Tu as beaucoup de chance : A ɖo ta ɖagbe din.
Tu as creusé un fossé dans quelle partie du champ ? : A kun do ɖo fitε ɖo gle ɔ mε ?
Tu as déjà fait ton travail ? : A ko wa azɔ towe à ?
Tu as entendu la dernière histoire ? : A se hwenuxo gudo tɔn à ?
Tu as entendu le téléphone ? : A se alokan ɔ à ?
Tu as guetté le voleur à partir d’où ? : A cɔ ajotɔ ɔ bɛ sin fitε ?
Tu as joué aux billes avec quelle main ? : A xo kwin kpodo alɔ ɖe tε kpo ?
Tu as l'air exténué : A ɖi mɛ d'e ci kɔ nu we.
Tu as laissé un mauvais fruit au milieu des bons : A jo atinsinsεn nyanya ɖokpo ɖo ɖagbe ɖe lε mε.
Tu as raison : A ɖo hwεjujɔ.
Tu as réparé le meuble de quelle chambre ? : Xɔ tε mε sin azinkpo a blo ɖo ?
Tu as sauté dans l’eau à partir de quelle barque ? : A lɔn jε tɔ ɔ mε sin aklo ɖe tε mε ?
Tu as soigné le malade : A gbɔ azɔn nu azinzɔnɔ ɔ.
Tu as soigné le malade avec quels médicaments ? : A gbɔ azɔn nu azinzɔnnɔ ɔ kpodo atinkεn ɖetε lε kpo ?
Tu as travaillé tout ce temps-là ? : A w'azɔ nu ganxixo enε ɔ bi wε à ?
Tu as tué l’agouti avec quoi ? : A hu xɔ ɔ kpodo nu tε kpo ?
Tu as une amie dans sa classe ? : A ɖo xɔntɔn ɖe do xɔ tɔn mε wε à ?
Tu as vu que j’ai pris ton livre : A mɔ ɖɔ un sɔ wema emi lε tɔn.
Tu attaches le cheval à l’arbre : A ɖo sɔ ɔ sin ɖo atin ɔ wu wε.
Tu attends le train : A ɖo te kpɔn pipan ɔ.
Tu attrapes la mouche : A ɖo sukpɔ ɔ wli wε.
Tu balaies la cour : A ɖo kɔhota za wε.
Tu bats des mains : A ɖo alɔ xo wε.
Tu bois du café : A ɖo kafe nu wε.
Tu boucles ton sac : A su saki tɔn wε.
Tu cherches la gomme et tu la trouves : A na ba wemasunsunnu ɔ bo na mɔ.
Tu cherches ton crayon : A ɖo nuwlannu towe ba wε.
Tu choisis un livre : A na sɔ wema xixa ɖokpo.
Tu comptes de 1 à 100 : A na xa nu sin ɖokpo sɔ yi kanweko.
Tu couvres le livre : A su wema ɔ.
Tu cueilles quelques mangues : A ɖo amaga ɖe lε gba wε.
Tu deviendras méchant comme eux : A na wa nyla hun ye ɖɔhun.
Tu devrais avoir honte : Winya ɖo na hu we.
Tu devrais écouter la radio ce soir : A ɖo na ɖo to radio gbadanu.
Tu devrais lui parler parce que tu peux répondre à ses questions : A ɖo na ɖɔ xo n'ε do a hεn ɔ a na yigbe nu nukanbyɔ tɔn lε.
Tu devrais suivre mes conseils : A ɖo na o xwe do nukplɔnmε ce lε.
Tu devras t'y habituer : A ɖo na kplɔn hweɖe do mɔ.
Tu dois avoir hâte de le revoir : Mimɔ ε sin akpakpa ɖona ɖo sisɔ we wε.
Tu dois être bon en anglais si tu vas en Angleterre tous les ans : A ɖo na syεn do glεnsingbe mε nu a nɔ yi Glεnsi tomε xwe lε bi ɔ.
Tu dois faire comme on te dit : A ɖo na blo ɖi dε mi ɖo ɖiɖɔ nu wε o.
Tu dois me raconter : A ɖo na ɖɔ nu mi.
Tu dois monter sur le grand rocher : A na xa so ɖaxo ɔ ji.
Tu dois payer sa dette : A ɖo na su axɔ.
Tu dois peser plus que cela : A ɖo na da hu mɔ.
Tu doit payer sa dette : A ɖo ná su àxɔ́.
Tu dors tout le temps : A nɔ dɔ amlɔ ɖo wε hwebinu.
Tu en as de la chance ! : A ɖo ta nyinyɔ !.
Tu entends des bruits bizarres : A ɖo zingbidi ɖe se wε.
Tu es allé à Cotonou pour chercher un médicament : A yi Kutɔnu bo na yi ba atinkεn.
Tu es gentil : A nɔ na nu mε.
Tu es la plus grande de toutes les femmes : A wa ɖaxo hu nyɔnu lε bi.
Tu es mon aîné : Mεxo ce wε a nyi.
Tu es un alcoolique : Ahannumunɔ wε nyi we.
Tu fais à la fin ce que tu devrais faire au début : Nu a na wa jε nukɔn ɔ, e wa gbɔn gudo a ɖe nε.
Tu fais très bien parce que je n'avais plus de nourriture ! : A blo ganji ɖo un sɔ ɖo nuɖuɖu ă.
Tu fais très bien, mon enfant, parce que je n'avais plus de nourriture ! : A blo ganji ɖo un sɔ ɖo nuɖuɖu ă.
Tu finis ton devoir : A ɖo azɔ towe fo wε.
Tu iras essayer ta robe : A na yi do rɔbu towe kpɔn.
Tu jettes des miettes de pain aux moineaux : Ze wɔxuxu ɖe kpo nu xεvi lε.
Tu joues aux billes : A ɖo kwin da wε.
Tu joues et tu gagnes : A nɔ xo bo nɔ ɖu.
Tu le guéris : A ɖo azɔ gbɔ n'ε wε.
Tu les mangeras plus tard : A na wa ɖu ye ɖo hweɖevonu.
Tu leur distribues des images : A ɖo yε ma nu ye wε.
Tu lui donnes du pain : A ɖo wɔxuxu nε wε.
Tu lui offres des fleurs : A ɖo folo n'ε wε.
Tu lui réponds avec gentillesse : E yi gbe n'i kpodo xomεhunhun kpo.
Tu l’attends : A ɖo te kpɔn e.
Tu m'as dit que tu serais à la bibliothèque, or tu n'y étais pas : A ɖɔ nu mi ɖɔ a na ɖo wemaxixatεn, a ka ɖo finε ă.
Tu manges quoi comme fruit ? : Atinsinsεn tε a nɔ ɖu ?
Tu me parais bien triste, qu'as-tu donc ? : E ci nu mi ɖo a ɖo alwε mε, nε gbɔn ?
Tu me prends pour un traître, c'est ça ? : A ze mi mɔ mεslεtɔ na abi ?
Tu ménerves : A nɔ do xomε sinsin nu mi.
Tu montes les sacs au grenier : A ɖo ati lε bε yi jinukunxo mε wε.
Tu n'as pas bientôt fini : A ko fo din a e.
Tu n'as pas écouté ce qu'il a dit : A se nuɖe e ɖɔ a e.
Tu n'aurais pas dû boire autant : A na o gɔn ahan nu sɔ mɔ.
Tu n'aurais pas pu le dire avant ? : A si ɖɔ ɖ'ayi a e ?
Tu n'aurais rien à perdre et tu pourrais peut-être avoir beaucoup à gagner : Nuti na gu we a bo a si na ɖo mɔ akwε gege.
Tu n'avais pas besoin de conduire vite : A ɖo wezunkinkan kpoɖo hun kpo sin hu do ă.
Tu n'avais pas besoin de lui écrire : A do nu wlan se do e sin hudo ă.
Tu n'es pas revenu à la maison une seule fois en cinq ans : A sɔ wa xwegbe azɔn ɖokpo do xwe atɔɔn mε à.
Tu ne devrais pas prêter attention : E na blo nu ganji nu ε ma kun hun ɔ a.
Tu ne dis pas la vérité : A ɖo nugbo ɖɔ wε à.
Tu ne fais pas confiance à la radio, n'est-ce pas ? : A do jiɖe do radio ɔ wu à, abi ?
Tu ne peux pas épouser les deux : Asi da ye mε we lε ă.
Tu ne pourrais pas conduire un peu plus vite ? : A si kan wezun hu mɔ a e ?
Tu offres des fleurs : A ɖo folo xwle wε.
Tu penses qu'il pourrait être absent un mois ? : A lin ɖɔ e si gɔn nu sun ɖokpo à ?
Tu peux boire du café : A hεn ɔ a na nu kafe.
Tu peux m'emprunter mon journal si tu veux : A hεn ɔ a na hwe xojlawema ce nu a ba ɔ.
Tu peux ne pas te marier : A sixu gɔn alɔma wli.
Tu peux prendre le taxi-moto à l'intérieur de Cotonou : A sixu do zemijan ɖo Kutɔnu toxomε.
Tu peux prendre le train ou un taxi : A sixu do pipan alo tasii.
Tu peux sauver ton peuple : A hεn ɔ a na hwinlin togun towe gan.
Tu peux sauver ton peuple si tu suis mon conseil : A hεn ɔ a na hwlεn togun towe gan nu a se nukplɔnmε ce ɔ.
Tu peux sortir : A hεn a na tɔn.
Tu peux vraiment courir aussi vite que ça ? : A si kan wezun nugbo hu mɔ à ?
Tu plaisantes ! : Ayihun da a ɖe !.
Tu portes le panier : A na hεn xasun ɔ.
Tu prends du café au petit déjeuner ? : A nɔ nu kafε zanzan à ?
Tu prends ton livre : A ze nuxixawema towe.
Tu racontes ce que tu as vu : Nuɖe a mɔ ɖɔ a ɖe.
Tu ramasses des pommes mûres : A ɖo yovoslɔ myamya bε wε.
Tu remplis la bouteille à moitié : A gɔ go ɔ ɖo agboɖe.
Tu rôdes : A ɖo nukpakpa gbɔn wε.
Tu sais que nous sommes pauvres : A tuwun ɖɔ wamɔnɔ wε nyi mi.
Tu salis ton tablier : A ɖo awu towe hεn kwiji wε.
Tu salues ton maître : A ɖo gbe do nu mεsi towe wε.
Tu tailles ton crayon : A ɖo nuwlannu towe kpa wε.
Tu t’es blessé : A gble wu hwe ɖe.
Tu vas te faire mal : Wutu na vε we.
Tu vas trop vite ! : A no ɖo wezun din !.
Tu vends cher : A nɔ sa nu v’axi.
Tu vends trop cher : A no sa nu axivεxivε.
Tu vends trop cher : A nɔ sa nu v’axi din.
Tu veux bien écouter ? : A ba na ɖo to mi à ?
Tu veux boire quelque chose ? : A ba na nu nuɖe à ?
Tu veux me dire qu'il va mal ? : A jlo na ɖɔ nu mi ɖɔ e nyɔ nu e ă ?
Tu veux vraiment savoir comment je cuis mes délicieux gâteaux ? : A jlo na nugbo na tuwun ɖe un nɔ ɖa ata ce ɖagbeɖagbe lε gbɔn à ?
Tu viens me voir : A wa kpɔn mi ɔ.
Tu vois l'église, j'habite juste avant : A mɔ amisa ɔ à, un nɔ nɔ finε tlɔlɔ.