Le Fongbe du Bénin - Traduction français/fongbe

Phrases complexes

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


m

Ma femme est ravie, elle a trouvé une photo de ses ancêtres : E vivi nu asi ce, e mɔ tɔgbo tɔn lε sin ye ɖiɖe.
Ma femme fume deux paquets par jour ! : Asi ce nɔ nu azɔ gba we gbe ɖokpo.
Ma jeune soeur est allée à Cotonou : Nɔvi ce nyɔnu kpεvi ɔ ɖo Kutɔnu.
Ma mère fait cuire les aliments : Mama ce ɖo nuɖuɖu ɖa wε.
Ma mère me conduit à l'école tous les jours : Nɔ ce nɔ kpla mi yi azɔmε azan lε bi.
Ma mère m’a dit qu’elle viendra demain : Nɔ ce ɖɔ emi na wa sɔ.
Ma mère soigne les enfants : Nɔ ce nɔ gbɔ azɔn nu vi lε.
Ma mère, es-tu bien ? : Nɔ ce, a ɖo kεɖε a ?
Mai a trente et un jours : Nuxwasun ɖo azan gban nukun ɖokpo.
Maintenant et à l'heure de notre mort : Din kpodo kuhwenu mitɔn kpan.
Maintenant je sais pourquoi Steve te quitte ! : Din ɔ, un tuun nuɖe wutu Stevi ɖo jijo we do wε.
Maintenant, il fait toujours ce que je lui dis de faire : Din ɔ, e nɔ blo nuɖe un ɖɔ n'ε ɖɔ n'ε blo ɔ.
Maintenant, je préfère faire du surf : Din ɔ xujigbigbɔn nyɔ nu mi hu.
Maintenant, je vais acheter du sel : Din ɔ, un na xɔ jε.
Maintenant, prenez des notes : Din ɔ, mi wlan nu.
Mais après, je dois faire mes devoirs. C'est épuisant : Amɔ e ya ɔ, un ɖo na wa azɔ ce lε. E nɔ ci kɔ .
Mais délivre-nous du mal : Ka hwlεn mi gan ɖo nu nyanya si .
Mais elle a souvent des problèmes : Amɔ e nɔ tagba blewun blewun.
Mais il chercha partout les objets disparus : Amɔ e ba nu bubu lε gbɔn fi bi.
Mais il sait déjà très bien parler : Amɔ e ko tuwun xo ɖɔ ganji.
Mais il semble qu’il va pleuvoir dans l'après-midi : E ci hun ɖɔ ji na ja hwemε.
Mais il y a toujours de la circulation le matin : Amɔ ali nɔ ɖo dindin wε zanzan.
Mais ils ne se battaient pas la nuit : Bo ka nɔ fun ahwan zanmε a.
Mais ils sont bel et bien là : Ye ka ɖo finε tegbe.
Mais ils sont tous deux si charmants ! : Amɔ ye mε we lε bi wε nyɔ ɖεkpε !
Mais je crois que Ted et Kelly vont échouer : Amɔ un ɖi ɖɔ Ted kpodo Kelly kpo na j'ayi.
Mais je n’arrive pas à parler : Un sixu ɖo xo ɖɔ wε a.
Mais je préfère la Belgique : Amɔ Beljik nyɔ hu.
Mais je t'ai appelé là-bas : Amɔ un ka ylo we ɖo dɔn.
Mais l'avion part à neuf heures du matin : Amɔ jɔhɔnmεhun nɔ yi gan tεnnε mε zanzan.
Mais la vue est nulle : Amɔ nu mimɔ ɔ e nyɔ din ă.
Mais la vue est superbe : Amɔ nu mimɔ ɔ e nyɔ din.
Mais le docteur Peters dit qu'il est têtu : Amɔ dotoo Peter ɖɔ ɖɔ e titɔ.
Mais mon père et ma mère insistent : Amɔ to ce kpodo nɔ ce kpo ɖo akiti ta wε.
Mais où est-il donc passé ? : Amɔ fitε e gbɔn tahun ?
Mais si la première poule a pondu le premier oeuf : Bɔ nu koklosi nukɔntɔn ɔ wε ɖo azin nukɔntɔn ɔ.
Mais si vous n'avez pas de vêtements chauds, il faudra en acheter : Amɔ nu mi ma ɖo awu zozo, hun e ɖona nyi xixɔ.
Mais ta mère me rend fou : Nɔ ce nɔ do taɖu mi.
Mais tu boiras du café : Amɔ a na nu kafe.
Mais tu bois du café : Amɔ a ɖo kafe nu wε.
Mais une seule mauvaise a gâté toutes les bonnes : Amɔ nyanya ɖokpo ɔ kpe hu bo hεn ɖagbe lε bi gble.
Mais, en revanche, il y a un grand aéroport : Amɔ jɔmεhunj'ayitεn ɖokpo ɖo fi.
Maman cherche ce qu’elle va faire à dîner : Mama ɖo nuɖe e na blo nu nuɖuɖu ɔ ba wε.
Maman ferme la porte : Mama ɖo hɔn ɔ su wε.
Maman me donne des tartines de beurre : Nɔ ce nɔ na mi wɔxuxu kpodo 'beurre' kpo.
Maman prépare une soupe aux oignons : Mama ɖo ayoma nusunnu ɖa wε.
Maman vient de chauffer la soupe : Mama ɖo nusunnu ɔ ado ji din trolo din.
Mars a trente et un jours : Xwejisun ɖo azan gban nukun ɖokpo .
Me le permets-tu? : A yi gbe nu mi à ?
Méchant enfant, qu'as-tu fait ? : Vi hun nyla tɔ, etε a blo.
Même sa maman le lui avait dit une fois, alors qu'il refléchissait comment faire son dessin ! : Nɔ tɔ ɖesu ɔ ɖɔ n'i azɔn mɔ kpan ɖe e ɖo tamε lin wε ɔ nε e na sixu wa tɔn gbɔn.
Même si un pays se casse, la famille ne se casse pas : To gba nyi hεnu gba a.
Même s’ils sont méchants, nous devons aimer nos parents : Bo nu ye tε nyla hun ɔ, mi ɖo na yi wan nu mεjitɔ mitɔn lε.
Merci : E na ce nu mi.
Merci, salut : E na ce nu we, e blo mɔ.
Merci, tu réussiras, cela te réussira : E na cε nu we.
Merci, tu réussiras, cela te réussira : E na nyɔ nu we.
Mère ! Le vin est si doux dans la bouche : Nɔ ce ! Vεεn ɔ nɔ vivi tawun ɖo nu mε.
Mes chaussettes sont bien chaudes : Afɔgodwe ce lε hunzo ganji.
Mes élèves vont passer un examen difficile : Azɔvi ce lε na yi tεn kpɔn vivε wu ɖokpo.
Mes enfants, restez bons, afin que Dieu vous bénisse : Vi ce lε, mi nɔ wa ɖagbe nu Mawu na do ace mi ji.
Mes gendres travaillent ensemble : Vi ce sin asu lε nɔ w'azɔ ɖokpo.
Mes nouveaux meubles sont là : Azinkpo mitɔn yoyo lε wa.
Mes parents m’accompagnent à l’autobus : Mεjitɔ ce lε ɖo kpikpla mi yi hun ɔ kɔn wε.
Mes petits frères jouent dans la cour : Nɔvi ce lε ɖo ayihun da wε ɖo kɔxota.
Michel est un bon élève : Azɔmεvi ɖagbe wε nyi Michel.
Midi sonne au clocher du village : Gan wewe xo ɖo gletoxo mε.
Miss, viens me vendre un peu de riz : Tanti, wa sa mɔlikun kpεɖe nu mi.
Moi, j'aide ma mère et je porte à manger à mon père : Un nɔ do alɔ nu nɔ ce bo nɔ na nuɖuɖu tɔ ce.
Moi, je cherche toujours du travail ! : Nyε ɔ, un kpo ɖo azɔ ba wε.
Moi, je travaille depuis des heures et je n'ai pas encore fini : Nyε ɔ, un ɖo azɔ wa wε sin tεgbε bo un ma te ko fo.
Moi, je veux seulement en fumer une : Nyε ɔ, ɖokpo jε un nɔ jlo na nu.
Mon ami construira une hutte : Xɔntɔn ce na wa gba goxɔ.
Mon dieu ! : Mawu ce !
Mon enfant, sais-tu d'où vient cet oeuf ? : Vi ce, a tuun fiɖe azin ɔ gosin ɔ a ?
Mon fils sera là pour te recevoir dans ses bras : Vi ce na ɖo finε bo na yi we ɖo alɔ tɔn lε mε.
Mon frère a un énorme chien, Roy : Fofo ce ɖo cuku ɖaxo ɖokpo e nɔ nyi Roy.
Mon frère et ma sœur sont pareils : Nu ɖokpo ɔ wε nyi nɔvi ce kpodo dada ce kpo.
Mon grand-père était un vieillard : Daagbo ce ɔ mεkpikpo wε.
Mon Jésus, tu es bon, et tu m'as aimé : Jesu ce, a nyɔ, bo ka yi wan nu mi.
Mon panier est garni et lourd : Xasun ce gɔ bo kpεn.
Mon panier est plein de légumes et de fruits et il est lourd à porter : Xasun ce gɔ nu ma kpodo atinsinsεn kpo bo kpεn nu hihεn.
Mon père est à la chasse et mon frère est à la pêche : Tɔ ce yi gbenyinya bɔ nɔvi ce yi hweviwli gbe.
Mon père est menuisier, ma mère est comptable et moi, je suis étudiant en droit : Tɔ ce ɔ xwlεkpato wε, nɔ ce akwεxatɔ bo un nyi azɔmεvi.
Mon père lit les journaux : Tɔ ce nɔ xa xojlawema lε.
Mon père rentre de son travail car j’entends ses pas dans l’escalier : Tɔ ce gosin azɔmε tɔn mε ɖo un ɖo afɔɖiɖe tɔn se wε ɖo 'escalier' mε.
Mon père, ma mère et quatre enfants ? : Mi mε ayizεn tɔ ce, nɔ ce kpo ɖo vi εnε kpo.
Mon voisin a des fleurs à sa fenêtre : Mε ɖe ɖo akpa ce ɔ ɖo folo ɖo flεsεε tɔn nu.
Monsieur Simpson sort avec Mademoiselle Ferguson : Simpson nɔ tɔn kpodo Ferguson kpo.
Monsieur, nous pouvons tout réparer : Dawe, mi hεn ɔ mi na blo nu bi ɖo.
Mr Huston ne veut pas que ses élèves viennent en classe avec un baladeur : Huston ba nu azɔmεvi tɔn lε ni wa xomε kpodo baladeur kpo a.
Mr Huston veut que ses élèves rendent toujours leur devoir à temps : Huston ba nu azomεvi tɔn lε nε nɔ yawu ze azɔ yetɔn lε jo.