Le Fongbe du Bénin - Traduction fongbe/français

Petites phrases

A | B | C | D | Đ | E | Ɛ | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | Ɔ | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


a

A blo din : Merci, tu as fait beaucoup
A blo ganji : Merci, tu as fait très bien
A blo kpεɖe à ? : As-tu fait un peu ?
A d’amlɔ gangi à ? : As-tu bien dormi ?
A fo azɔ towe : Tu finis ton devoir
A fɔn à ! : Bonjour !
A fɔn à ? : Es-tu réveillé ?
A fɔn bi à ? : Est-ce que tu t’es réveillé complètement ?
A fɔn gangi à ? : Est-ce que tu t'es bien réveillé ?
A fɔn kεɖε à ? : Est-ce que tu t'es bien réveillé ?
A fɔn ɖagbe à ? : Es-tu bien réveillé ?
A gbɔ hwenu : Tu es en retard
A gbɔn anakpo ɔ : Tu franchis le pont
A hu xɔ ɔ : Tu as tué l’agouti
A jε mε bi : Tu es bien rétabli
A ko yi Bεnεε kpɔn à ? : Es-tu déjà allé au Bénin ?
A na blo : Tu feras
A na kan byɔ eyε : Tu lui demanderas
A na nu ahan : Tu vas boire de l’alcool
A na wa gɔn ce : Tu viendras chez moi
A na xɔ azin : Tu achèteras des oeufs
A nyɔ xomε : Tu es intelligent
A nɔ lεn blewun : Tu calcules vite
A nɔ mɔ nu jε mε : Tu es intelligent
A nɔ se gbe n'i : Tu lui obéis
A nɔ yi gbe ganji : Tu réponds bien
A sa kpεɖe à ? : As-tu vendu un peu ?
A se fongbe à ? : Parlez-vous le fon ?
A sixu do zemijan : Tu peux prendre le taxi-moto
A su hɔn ɔ : Tu as fermé la porte
A ta zogbεn ɔ : Tu as allumé la lampe
A tuwun i à ? : Est-ce que tu le connais ?
A w'azɔ kpεɖe à ? : As-tu travaillé un peu?
A wa gangi à ? : Est-ce que tu es bien arrivé ?
A wa nu kaka : Merci beaucoup
A wa nε à ? : Es-tu venu ?
A xɔ azin : Tu as acheté des oeufs
A yi à ? : Est-ce que tu es parti ?
A yi a e ? : Est-ce que tu n’es pas parti ?
A yi wan nu i : Tu l'aimes
A yi wan nu mi : Tu m'aimes
A yi wan nu mi : Tu nous aimes
A yi wan nu ye : Tu les aimes
A ɖo akɔnkpinkpan : Tu as du courage
A ɖo cεnji à ? : As-tu de la monnaie ?
A ɖo finε à ? : Es-tu là ?
A ɖo gangi à ? : Est-ce que tu vas bien?
A ɖo kwε à ? : As-tu de l'argent ?
A ɖo kεɖε à ? : Es-tu bien ?
A ɖo na yi : Il faut que tu partes
A ɖo xwe gbe à ? : Est-ce que vous êtes à la maison ?
A ɖo ɖagbe à ? : Comment vas-tu ?
A ɖu nu : Tu manges
A ɖɔ axi vε : Tu dis un prix cher
A ɖ’ewu à ? : Es-tu là-dessus, t'y appliques-tu, y es-tu ?
A ɖ’ewu wa ? : Es-tu en train de faire quelque chose ?
Abɔxwisun ɖo azan gban : Novembre a 30 jours
Acε gege nɔ : Pleine de grâces
Adan sin xo susu : Un hurlement de terreur
Adii Sagbo wε : Or, c'était Sagbo
Adingban wε : Ce n’est pas vrai
Afɔtɔn nukun atɔn : 18
Afɔtɔn nukun we : 17
Afɔtɔn nukun ɖokpo : 16
Afɔtɔn nukun εnε : 19
Agban kpikpεn wε : Le fardeau est pesant
Agban lε kpεn : Les colis sont lourds
Agbaza nɔ fεɖε : Le corps frêle
Agbaza ɔ bi : Tout le corps
Agbomεnu wε nu mi : Je suis d'Abomey
Agoo ɖo xwe gbe ? : Y a-t'il quelqu'un ? (pardon dans la maison)
Agɔnkε jijayi lε gble : Les cocos tombés sont pourris
Aji wε nugbo : Ça, c'est vraiment une affaire
Ajinaku ɔ klo : L'éléphant est gros
Ajotɔ wε a nyi : Tu es un voleur
Ajɔ na ɖi sa : La marchandise se vendra bien (merci)
Ajɔ towe ɖie : Voici ton cadeau
Akan ati ɖokpo : Un sac de charbon
Aklo ɔ klo : La pirogue est grande
Akpasa'tin, sε gege : Le baobab a beaucoup de fleurs
Akɔnpkinkpan yetɔn lε : Tout leur courage
Akɔta mitɔn lε bi : Toute notre famille
Alagaa ɔ vɔ : Le quai est désert
Aligbɔntɔ lε ya ă : Les passants sont rares
Alɔ towe jlɔ : Tu es adroit
Alɔ tɔn jlɔ ă : Il est maladroit
Alɔ ɖe ɔ : Du côté de
Alɔmyɔnɔ e : Il est gaucher
Alɔvi tɔn ɖo vivε wε : Son doigt lui fait mal
Ama lε fε : Les fleurs se courbent
Ama lε ɖo ɖiɖe wε : Les feuilles se détachent et s'envolent
Ami ɔ yɔ : La graisse est fondue
Amlɔ sin azɔn : Maladie du sommeil
Amlɔgɔ nɔ sin mi : J'ai sommeil
Amɔ gbɔ sukpɔ ă : Mais pas beaucoup de moutons
Amɔ gege kwiji tawun : Mais beaucoup sont très sales
Amɔ nu yaya wε : Mais en vain
Amɔ nukplɔnmεtɔ wε mi nyi : Mais nous sommes professeurs
Amɔ tii ɔ fa : Mais le thé est froid
Amɔ un wɔn bi : Mais j’ai tout oublié
Amɔ wulεkpa ɔ hwε ! : Mais d'abord la salle de bains !
Ani a nɔ wa ? : Que fais-tu ?
Ani a ɖa : Qu'est-ce que tu as cuisiné ?
Ani Kofi ɖɔ ? : Qu'est-ce que Kofi a dit ?
Ani wε jɔ bɔ ? : Pourquoi donc ?
Ani wε zɔn bɔ ? : Qu'est-ce qui fait que ?
Anni na nɔ xwe gbe : Annie restera à la maison
Annu ji vi : Anne a enfanté
Anɔsinlinfinnɔ : Lait en poudre
Arinɔla kun mɔto : Arinola a conduit une voiture
Arinɔla na kun mɔto : Arinola conduira une voiture
Asi ce ɖo xwe gbe : Ma femme est dans la maison
Asi nabi a ɖo ? : Combien as-tu de femmes ?
Asi towe lo ? Asi we lo ? : Et ta femme ?
Asi ɔ lε : Epouses-ci, les épouses-là
Asu towe lo ? Asu we lo ? : Et ton mari ?
Asu tɔn wε : C'est son mari
Atinsinsεn elɔ gble : Ce fruit est pourri
Atinsinsεn yɔyɔ : Un fruit nouveau
Atɔngɔ : Troisième
Atɔɔngɔ : Cinquième
Avivɔ ɖo sisɔ e wε : Il tremble de froid
Awii ce lε : Mes chats
Awii enε ɔ : Ce chat
Awii enε ɔ lε : Ces chats
Awii lε bi : Tous les chats
Awii mitɔn lε : Vos chats
Awii mitɔn lε : Nos chats
Awii towe lε : Tes chats
Awii tɔn lε : Ses chats
Awii yetɔn lε : Leurs chats
Awii ɔ han'ɖu vi ɔ : Le chat mord l'enfant
Awii ɔ ɖo xwe gbe : Le chat est dans la maison
Awii ɖe lε : Des chats
Awovi ɖokpo yawun jε : Un accident est si vite arrivé
Awu xoxo : Vieille robe
Axi tεgbe wε nyi egbe ? : Quel jour de marché est-ce aujourd'hui ?
Ayidosun ɖo azan gban : Juin a 30 jours
Ayihun gidigidi ɖe lε : Des jeux brutaux
Ayihundanu mitɔn lε bi : Tous nos jouets
Azan na wa su : Le jour viendra
Azan tantɔn gbe gudo ɔ : Après huit jours
Azan tεnwe lε ɖie : Les 7 jours de la semaine sont
Azan yi atɔn : Il y a trois jours
Azan yɔeyɔe ɖe wa yi : Quelques jours avant
Azan ɖokpoɖokpo : Chaque jour
Azin ɖe à ? : Y a-t-il des oeufs ?
Azinkpo ɔ syεn : Le meuble est solide
Azinzɔnnɔ ɔ hwla : Le malade se cache
Azinzɔnnɔ ɔ hεn nukiko : Le malade garde le sourire
Azinzɔnnɔ ɔ ku : Le malade est mort
Azinzɔnnɔ ɔ na ku : Le malade va mourir
Azinzɔnnɔ ɔ syεn wu : Le malade reste fort
Azinzɔnnɔ ɔ vɔ hlɔnhlɔn : Le malade reste faible
Azinzɔnnɔ ɔ ɖo jiɖe : Le malade garde l’espoir
Azwi lan ɖe : Il y a de la viande de lapin (ou lièvre)
Azɔ towe lo ? : Et ton travail ?
Azɔ tε a nɔ wa ? : Quel travail fais-tu ?
Azɔmε mitɔn klo à ? : Votre école est-elle grande ?
Azɔmεvi sɔxwetɔ : Un écolier patient
Azɔn gbɔ n'i bi : Il est complètement guéri
Azɔwatɔ alɔjijlɔnɔ : Un ouvrier adroit
Azɔwatɔ sɔxwetɔ ɖe lε : Des ouvriers patients
Azɔxɔ wε : C'est une salle de classe
Aɖu ko nu, xomε ɖo vo : Les dents rient mais autre est le ventre (méfiez-vous des apparences)