Retour à la page principale
Ils
peuvent exprimer :
a)
Le
désir
Je veux te battre : mù lĕ
jí lá pò ò
b)
Le
devenir
Le maître de la maison est devenu chef : àxwé á tɔ́
á ɖù fyɔ̀
Le père est devenu chef : ètɔ́ á ɖù
fyɔ̀
c)
Le
devoir
Il doit travailler : é ɖó lá wɔ̀ èdɔ̆
Tu dois manger : ò ɖó lá ɖù nú
d)
La
personne en question
Il a acheté les pagnes en question : é plè àvɔ̆ áó
Il a acheté le pagne en question : é plè àvɔ̆ á
Lequel des pagnes en question a-t-il acheté ? : àvɔ̆ áókɛ́ é plè ò ?
Lesquels des pagnes en question a-t-il achetés ? : àvɔ̆ yàókɛ́ é plè ò ?
Quel pagne en question a-t-il acheté ? : àvɔ̆ ákɛ́ é plè ò ?
e) Le verbe être
Ayaba est vendeuse : Ayábá sà nà nú
Cette orange est douce : ŋùtí yà víví
Il est au marché : é lè àsì mɛ̀
Il est d’accord : é lɔ̰̀
Kokou est grand : Kɔ̀kú dìdì
Kokou est grand : Kɔ̀kú lè dìdĭ
Kokou est sorti : Kɔ̀kú tó
La maison est grande : àxwé á lè gă̰
Le maître de la maison est grand : àxwé á tɔ́ á lè gă̰
Le pagne est noir : avɔ̆ á nylɔ̀
Le pagne est noir : àvɔ̆ lè yìbɔ̆
Le père est grand : ètɔ́ á lè gă̰
Ma mère est à Lomé : ènɔ̀ nyè lè Lɔ̀mɛ̀
Mon père est à l’hôpital : ètɔ́ nyè lè ɖɔ́kìtà
Mon père est grand : ètɔ́ nyè lè gă̰
Mon père est médecin : ètɔ́ nyè nyí ɖɔ́kìtà
f) Le verbe falloir
Il faut que tu viennes : é jè bé ò lă vá
Il faut qu’il vienne : é jè bé nɛ́ vá
Il faut que je vienne : é jè bé mù lă vá
Il ne faut pas que vous mangiez du porc : é jè bé mí ŋùgbà ɖù hà̰lă̰ ò
g) Le futur
Il reviendra : é lá trɔ́ vá
Ils attendront pour vous voir : ó lă nɔ̀tè lă kpɔ́ mì
Ils vous attendront : ó lă
nɔ̀tè kpɔ́ mì
Je mangerai : mù lă ɖù nú
Je serai en train de manger : mù
lă nɔ̀ nú ɖù ɔ̀
Je vais te battre : mù lĕ jí lá pò ò
Je viendrai : mù lă vá
Kokou ira à Lomé demain : Kɔ̀kú lá yì Lɔ̀mɛ̀ èsɔ́
Kwassi ira à Lomé : Kwàsí lá yì Lɔ̀mɛ̀
Nous viendrons : mí lá vá
Tu viendras : ò lă vá
Vous me rapporterez ce livre : mì lă trɔ́ vá sɔ́ xómá yà ná mù
Vous viendrez : mì lă vá
h)
L’habitude
Ayaba vend habituellement des cigarettes : àyábá sà nà sìgâ
Il est habituellement en train de partir : é nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀
Il n’est pas habituellement en train de partir : mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò
Il ne part pas habituellement : mú jó ná ò
Il part habituellement : é jó ná
Ils ne partent pas habituellement : ó mú jó ná ò
Ils ne sont pas habituellement en train de partir : ó mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò
Ils partent habituellement : ó jó ná
Ils sont habituellement en train de partir : ó nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀
Je me lave habituellement : mù lè nà sì
Je ne pars pas habituellement : nyè mú jó ná ò
Je ne suis pas habituellement train de partir : nyè mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò
Je pars habituellement : mù jó ná
Je suis d’habitude en train de me laver : mù nɔ̀ nà sì lè ɔ̀
Je suis habituellement en train de partir : mù nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀
Je suis habituellement en train de partir : tŏtó ɔ̀ mù nɔ̀ nà
Nous ne partons pas habituellement : mí mú jó ná ò
Nous ne sommes pas habituellement en train de partir : mí mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò
Nous partons habituellement : mí jó ná
Nous somme habituellement en train de partir : mí nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀
Tu es habituellement en train de partir : ò nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀
Tu n’es pas habituellement train de partir : ò mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò
Tu ne pars pas habituellement : ò mú jó ná ò
Tu pars habituellement : ò jó ná
Tu viens habituellement : ò và nà
Vous êtes habituellement en train de partir : mì nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀
Vous n’êtes pas habituellement en train de partir : mì mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò
Vous ne partez pas habituellement : mì mú jó ná ò
Vous partez habituellement : mì jó ná
i)
Le
présentatif
C’est bon ici : fíyè nyɔ́
C’est bon maintenant : fífì nyɔ́
C’est ces pagnes qu’il a achetés : àvɔ̆ yàó yé é plè
C’est des cigarettes qu’ayaba
vend : sìgâ yé Ayábá sà nà
C’est du riz que Kofi mange : mɔ́lú yé Kɔ̀fí lĕ ɖù
C’est lui que Kokou a battu : é yé Kɔ̀kú pò
C’est moi : ènyɛ̀ yé
C’est tout droit : é jɔ̀ trélélélélé
C’est tout droit : é jɔ̀ tútútú
C’est un arbre. : àtí yé
C’est un homme bon : àmɛ̀ nyɔ́nyɔɛ́ yé
C’est un homme grand : àmɛ̀ dìdĭ yé
C’est un homme pas bon : àmɛ̀ mànyɔ́mànyɔ́ yé
C’est une chose immangeable : ènú màɖùmàɖŭ yé
C'est au marché que je suis en train d'aller : àsì mɛ̀ yì ɔ̀ yé mù lè
Il n’y a pas de personne immortelle : àmɛ̀ màkúmàkú mú
lè ò
Il y a beaucoup de poulets au marché aujourd’hui : kòklô sùgbɔ̆ lè àsì à mɛ̀ égbè
Il y a des poulets au marché
aujourd’hui : kòklô lè àsì
à mɛ̀ égbè
Il y a un arbre à côté : àtí ɖé lè é gbɔ́
Il y a un mort ici : àmɛ̀ kúkú lè fíyè
S’il ne vient pas, c’est qu’il est malade : nɛ́ mú lĕ vá ò à, é ŋá èdɔ̀ bĕ lĕ lé
j) L’impératif
Attrape ces trois poulets : lĕ kòklô tɔ̰̀ ŋá ó
Danse ! : ɖŭ wè !
Dépêche-toi ! : ò lă ɖèblá !
Donne ! : nă !
Mangeons ! : mí lá ɖù nú !
Mangez ! : mì ɖù nú
Pars ! : jŏ !
Partez ! : mì jó !
Partons ! : mí jó !
Partons ! : mí lá jó !
Partons ! : mí nɛ́ jó !
Regarde ! : kpɔ̆ !
Soyez en train de partir : mì nɔ̀ jŏjó ɔ̀
Soyons en train de partir : mí nɔ̀ jŏjó ɔ̀
Va ! : yì !
Viens ! : vă !
k) L’exhortation
Je souhaite que tu viennes : mù jró bé ò nɛ́ vá
Qu’ils ne pleurent pas ! : ó ŋùgbà fà̰ àvĭ ò
Que Dieu nous garde ! : mâwú nɛ́ kpɔ́ mí
Que les tambours résonnent ! :
èhṵ̆ ó nɛ́
ɖìgbè
l) Le prohibitif
N'aie pas peur : ŋùgbà vɔ̰́ ò
N'ayez pas peur : mì ŋùgbà vɔ́ ò
Ne danse pas : ŋùgbà ɖú wè ò
Ne reste pas à manger (pendant
que je te parle) : ŋùgbà
nɔ̀ núɖù ɔ̀ (gɛ̀mɛ̀ mù lĕ pò
núpó ná ò ò
Ne sois pas en train de partir
: ŋùgba nɔ̀
jŏjó ɔ̀
m) Le négatif
Adama ne mange pas de porc : Adámá mú ɖù nà hà̰lă̰ ò
Adama ne mange pas de porc : Adámá mú ɖù nà hà̰lă̰ ò
C’est un homme pas bon : àmɛ̀ mànyɔ́mànyɔ́ yé
Ce n’est pas moi : mú ènyɛ̀ yé ò
Ce n’est pas un arbre : mú àtí yé ò
Ce n’est pas un arbre : mú àtí yé ò
Cet arbre n’est pas un iroko : àtí yà mú lókò yé ò
Il n’est pas habituellement en train de partir : mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò
Il n’est pas parti : mú jó ò
Il t’a dit de ne pas partir : é gblɔ̰̀ bé ò ŋùgbà jó ò
Ils ne sont pas partis : ó mú jó ò
Je ne sais pas ce qu’il a mangé : nyɛ̀ mú nyá ènú kè bĕ ɖù ò
Je ne sais pas s’il dit la vérité ou s’il ment : nyɛ̀ mú nyá nɛ́ é lĕ tó nyàwó àló é lĕ ɖà àjè ò
Je ne suis pas en train de partir : nyè múlĕ jó ò
Je ne suis pas parti : nyè mú jó ò
Je ne viendrai pas : nyɛ̀ mú lá vá ò
Kokou ne battra pas sa femme :
kɔ̀kú mú lá pò
ébé srɔ̰̀ ò
N’ayons pas peur : mí ŋùgbà vɔ̰́ ò
N'aie pas peur : ŋùgbà vɔ̰́ ò
N'ayez pas peur : mì ŋùgbà vɔ́ ò
Ne casse pas la maison, quel que soit son état : léké kè àxwé á lă nɔ̀ à ŋùgbà gbà̰ ɛ̀ ò
Ne danse pas : ŋùgbà ɖú wè ò
Ne détruis pas la maison, quel que soit son état : léké kè àxwé á lè à, ŋùgba gbà̰ ɛ̀ ò
Ne mange pas de viande : ŋùgbà ɖù là̰ ò
Ne reste pas à manger (pendant que je te parle) : ŋùgbà nɔ̀ núɖù ɔ̀ (gɛ̀mɛ̀ mù lĕ pò núpó ná ò ò
Ne sois pas en train de partir : ŋùgba nɔ̀ jŏjó ɔ̀
Nous ne sommes pas partis : mí mú jó ò
Qu’ils ne pleurent pas ! : ó ŋùgbà fà̰ àvĭ ò
Que je ne parte pas : nyè ŋùgbà jó ò
Que tu ne partes pas : ò ŋùgbà jó ò
S’il ne vient pas, c’est qu’il est malade : nɛ́ mú lĕ vá ò à, é ŋá èdɔ̀ bĕ lĕ lé
Tu n’es pas parti : ò mú jó ò
Voici un arbre qui ne pousse pas : àtí màsḭ̀masḭ̆ yê
Vous n’avez pas mangé : mì mú ɖù nú ò
Vous n’êtes pas partis : mì mú jó ò
n) Le passé
Ayaba a frappé son chien : Ayábá pò é bé àvŭ
Elle a acheté des pagnes noirs : é plè àvɔ̆ yìbɔ̆ ó
Elle a acheté un pagne noir : é plè àvɔ̆ yìbɔ̆ ɖé
Il a acheté ce pagne–là : é plè àvɔ̆ ŋá
Il a acheté ce pagne–ci : é plè àvɔ̆ yà
Il a acheté des pagnes : é plè àvɔ̆ ó
Il a acheté deux poulets : é plè kòklô vè
Il a acheté le pagne (en question) : é plè àvɔ̆ á
Il a acheté un pagne : é plè avɔ̆
Il a acheté un pagne : é plè àvɔ̆ ɖé
Il a mangé : é ɖù nú
Il l’a volé : é fḭ̀
Ils ont attendu pour vous voir : ó nɔ̀tè lă kpɔ́ mì
Ils vous ont attendus : ó nɔ̀tè kpɔ́ mì
Kokou a dit qu’il viendrait : Kɔ̀kú gblɔ̰̀ bé yè lă vá
Tu es venu : ò vá
Vous avez mangé : mì ɖù nú
o) Le présent
Il grossit : é lĕ lòlò
Ils attendent pour vous voir : ó lĕ nɔ̀tè lă kpɔ́ mì
Kofi mange du riz : Kɔ̀fí lĕ ɖù mɔ́lú
Le pagne noircit : àvɔ̆ á lĕ nylɔ̀
Mon frère grossit : nɔ̀ví nyɛ̀ lĕ lòlò
p) Le progressif
Ayaba est en train de mettre
la marmite sur le feu : Ayaba
lĕ sɔ́ dĕsízé ɖó zò jí
q) Le souhait
Je souhaite qu’ils viennent : mù jró bé nɛ́ vá
Je souhaite que tu viennes : mù jró bé ò nɛ́ vá
r) Le subjonctif
Qu’il parte : nɛ́ jó
Qu’il parte : ó nɛ́ jó
Que je ne parte pas : nyè ŋùgbà jó ò
Que je parte : mù nɛ́ jó
Que nous partons : mí nɛ́ jó
Que tu ne partes pas : ò
ŋùgbà jó ò
Que tu partes : ò nɛ́ jó
Que vous partiez : mì nɛ́ jó
s) La volonté
Je veux qu’il meure : mù lĕ jí bé bĕ lá kú
Je veux te battre : mù lĕ jí lá pò ò
Je veux un verre pour boire : mù lĕ jí kɔ́pɔ̀ ɖèká lá sɔ́ nù sì
Je veux venir : mù lĕ jí bé mù lă vá
Je veux venir : mù lĕ jí lá vá
t) Le verbe défectif
Me voici : ènyɛ̀ yê
Nous voici : mí á ó yê
Te voici : èò yê
Voici : yê
Voici l’épouse de Kodjo, voici celle de Kokou : Kɔ̀jó bé srɔ̰̀ yê, Kɔ̀kú tɔ̀ yê
Voici l'assiette : àgbă̰ á yê
Voici l'épouse de Kokou : Kɔ̀kú bé srɔ̰̀ yê
Voici un arbre qui ne pousse pas : àtí màsḭ̀masḭ̆ yê
Vous voici : mì à ó yê