Les verbes

Ils peuvent exprimer :

a)      Le désir

Je veux te battre : mù lĕ jí lá pò ò

b)      Le devenir

Le maître de la maison est devenu chef : àxwé á tɔ́ á ɖù fyɔ̀

        Le père est devenu chef : ètɔ́ á ɖù fyɔ̀

c)      Le devoir

Il doit travailler : é ɖó lá wɔ̀ èdɔ̆

Tu dois manger : ò ɖó lá ɖù nú

d)      La personne en question

Il a acheté les pagnes en question : é plè àvɔ̆ áó

Il a acheté le pagne en question : é plè àvɔ̆ á

Lequel des pagnes en question a-t-il acheté ? : àvɔ̆ áókɛ́ é plè ò ?

Lesquels des pagnes en question a-t-il achetés ? : àvɔ̆ yàókɛ́ é plè ò ?

Quel pagne en question a-t-il acheté ? : àvɔ̆ ákɛ́ é plè ò ?

e)      Le verbe être

Ayaba est vendeuse : Ayábá sà nà nú

Cette orange est douce : ŋùtí yà víví

Il est au marché : é lè àsì mɛ̀

Il est d’accord : é lɔ̰̀

Kokou est grand : Kɔ̀kú dìdì

Kokou est grand : Kɔ̀kú lè dìdĭ

Kokou est sorti : Kɔ̀kú tó

La maison est grande : àxwé á lè gă̰

Le maître de la maison est grand : àxwé á tɔ́ á lè gă̰

Le pagne est noir : avɔ̆ á nylɔ̀

Le pagne est noir : àvɔ̆ lè yìbɔ̆

Le père est grand : ètɔ́ á lè gă̰

Ma mère est à Lomé : ènɔ̀ nyè lè Lɔ̀mɛ̀

Mon père est à l’hôpital : ètɔ́ nyè lè ɖɔ́kì

Mon père est grand : ètɔ́ nyè lè gă̰

Mon père est médecin : ètɔ́ nyè nyí ɖɔ́kì

f)       Le verbe falloir

Il  faut que tu viennes : é jè bé ò lă vá

Il faut qu’il vienne : é jè bé nɛ́ vá

Il faut que je vienne : é jè bé mù lă vá

Il ne faut pas que vous mangiez du porc : é jè bé mí ŋùgbà ɖù hà̰lă̰ ò

g)      Le futur

Il reviendra : é lá trɔ́ vá

Ils attendront pour vous voir : ó lă nɔ̀tè lă kpɔ́ mì

Ils vous attendront : ó lă nɔ̀tè kpɔ́ mì

Je mangerai : mù lă ɖù nú

Je serai en train de manger : mù lă nɔ̀ nú ɖù ɔ̀

Je vais te battre : mù lĕ jí lá pò ò

Je viendrai : mù lă vá

Kokou ira à Lomé demain : Kɔ̀kú lá yì Lɔ̀mɛ̀ èsɔ́

Kwassi ira à Lomé : Kwàsí lá yì Lɔ̀mɛ̀

Nous viendrons : mí lá vá

Tu viendras : ò lă vá

Vous me rapporterez ce livre : mì lă trɔ́ vá sɔ́ xómá yà ná

Vous viendrez : mì lă vá

h)      L’habitude

Ayaba vend habituellement des cigarettes : àyábá sà nà sìgâ

Il est habituellement en train de partir : é nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀

Il n’est pas habituellement en train de partir : mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò

Il ne part pas habituellement : mú jó ná ò

Il part habituellement : é jó ná

Ils ne partent pas habituellement : ó mú jó ná ò

Ils ne sont pas habituellement en train de partir : ó mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò

Ils partent habituellement : ó jó ná

Ils sont habituellement en train de partir : ó nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀

Je me lave habituellement : mù lè nà sì

Je ne pars pas habituellement : nyè mú jó ná ò

Je ne suis pas habituellement train de partir : nyè mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò

Je pars habituellement : mù jó ná

Je suis d’habitude en train de me laver : mù nɔ̀ nà sìɔ̀

Je suis habituellement en train de partir : mù nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀

Je suis habituellement en train de partir : tŏtó ɔ̀ mù nɔ̀ nà

Nous ne partons pas habituellement : mí mú jó ná ò

Nous ne sommes pas habituellement en train de partir : mí mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò

Nous partons habituellement : mí jó ná

Nous somme habituellement en train de partir : mí nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀

Tu es habituellement en train de partir : ò nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀

Tu n’es pas habituellement train de partir : ò mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò

Tu ne pars pas habituellement : ò mú jó ná ò

Tu pars habituellement : ò jó ná

Tu viens habituellement : ò và nà

Vous êtes habituellement en train de partir : mì nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀

Vous n’êtes pas habituellement en train de partir : mì mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò

Vous ne partez pas habituellement : mì mú jó ná ò

Vous partez habituellement : mì jó ná

i)        Le présentatif

C’est bon ici : fíyè nyɔ́

C’est bon maintenant : fífì nyɔ́

C’est ces pagnes qu’il a achetés : àvɔ̆ yàó yé é plè

C’est des cigarettes qu’ayaba vend : sìgâ yé Ayábá sà nà

C’est du riz que Kofi mange : mɔ́lú yé Kɔ̀fí lĕ ɖù

C’est lui que Kokou a battu : é yé Kɔ̀kú pò

C’est moi : ènyɛ̀ yé

C’est tout droit : é jɔ̀ trélélélélé

C’est tout droit : é jɔ̀ tútútú

C’est un arbre. : àtí yé

C’est un homme bon : àmɛ̀ nyɔ́nyɔɛ́

C’est un homme grand : àmɛ̀ dìdĭ

C’est un homme pas bon : àmɛ̀ mànyɔ́mànyɔ́

C’est une chose immangeable : ènúɖùmàɖŭ

C'est au marché que je suis en train d'aller : àsì mɛ̀ yì ɔ̀ yé mù lè

Il n’y a pas de personne immortelle : àmɛ̀ màkúmàkú múò

Il y a beaucoup de poulets au marché aujourd’hui : kòklô sùgbɔ̆ lè àsì à mɛ̀ égbè

Il y a des poulets au marché aujourd’hui : kòklô lè àsì à mɛ̀ égbè

Il y a un arbre à côté : àtí ɖé lè é gbɔ́

Il y a un mort ici : àmɛ̀ kúkú lè fíyè

S’il ne vient pas, c’est qu’il est malade : nɛ́ mú lĕ vá ò à, é ŋá èdɔ̀ bĕ lĕ lé

j)        L’impératif

Attrape ces trois poulets : lĕ kòklô tɔ̰̀ ŋá ó

Danse ! : ɖŭ wè !

Dépêche-toi ! : ò lă ɖèblá !

Donne ! : nă !

Mangeons ! : mí lá ɖù nú !

Mangez ! : mì ɖù nú

Pars ! : jŏ !

Partez ! : mì jó !

Partons ! : mí jó !

Partons ! : mí lá jó !

Partons ! : mí nɛ́ jó !

Regarde ! : kpɔ̆ !

Soyez en train de partir : mì nɔ̀ jŏjó ɔ̀

Soyons en train de partir : mí nɔ̀ jŏjó ɔ̀

Va ! : yì !

Viens ! : vă !

k)      L’exhortation

Je souhaite que tu viennes : mù jró bé ò nɛ́ vá

Qu’ils ne pleurent pas ! : ó ŋùgbà fà̰ àvĭ ò

Que Dieu nous garde ! : mâwú nɛ́ kpɔ́ mí

Que les tambours résonnent ! : èhṵ̆ ó nɛ́ ɖìgbè

l)        Le prohibitif

N'aie pas peur : ŋùgbà vɔ̰́ ò

N'ayez pas peur : mì ŋùgbà vɔ́ ò

Ne danse pas : ŋùgbà ɖú wè ò

Ne reste pas à manger (pendant que je te parle) : ŋùgbà nɔ̀ núɖù ɔ̀ (gɛ̀mɛ̀ mù lĕ pò núpó ná ò ò

Ne sois pas en train de partir : ŋùgba nɔ̀ jŏjó ɔ̀

m)    Le négatif

Adama ne mange pas de porc : Adámá mú ɖù nà hà̰lă̰ ò

Adama ne mange pas de porc : Adámá mú ɖù nà hà̰lă̰ ò

C’est un homme pas bon : àmɛ̀ mànyɔ́mànyɔ́ yé

Ce n’est pas moi : mú ènyɛ̀ yé ò

Ce n’est pas un arbre : mú àtí yé ò

Ce n’est pas un arbre : mú àtí yé ò

Cet arbre n’est pas un iroko : àtí yà mú lókò yé ò

Il n’est pas habituellement en train de partir : mú nɔ̀ nà jŏjó ɔ̀ ò

Il n’est pas parti : mú jó ò

Il t’a dit de ne pas partir : é gblɔ̰̀ò ŋùgbà jó ò

Ils ne sont pas partis : ó mú jó ò

Je ne sais pas ce qu’il a mangé : nyɛ̀ mú nyá ènú kè bĕ ɖù ò

Je ne sais pas s’il dit la vérité ou s’il ment : nyɛ̀ mú nyá nɛ́ é lĕ tó nyàwó àló é lĕ ɖà àjè ò

Je ne suis pas en train de partir : nyè múlĕ jó ò

Je ne suis pas parti : nyè mú jó ò

Je ne viendrai pas : nyɛ̀ mú lá vá ò

Kokou ne battra pas sa femme : kɔ̀kú mú lá pò ébé srɔ̰̀ ò

N’ayons pas peur : mí ŋùgbà vɔ̰́ ò

N'aie pas peur : ŋùgbà vɔ̰́ ò

N'ayez pas peur : mì ŋùgbà vɔ́ ò

Ne casse pas la maison, quel que soit son état : léké kè àxwé á lă nɔ̀ à ŋùgbà gbà̰ ɛ̀ ò

Ne danse pas : ŋùgbà ɖú wè ò

Ne détruis pas la maison, quel que soit son état : léké kè àxwé á lè à, ŋùgba gbà̰ ɛ̀ ò

Ne mange pas de viande : ŋùgbà ɖù là̰ ò

Ne reste pas à manger (pendant que je te parle) : ŋùgbà nɔ̀ núɖù ɔ̀ (gɛ̀mɛ̀ mù lĕ pò núpó ná ò ò

Ne sois pas en train de partir : ŋùgba nɔ̀ jŏjó ɔ̀

Nous ne sommes pas partis : mí mú jó ò

Qu’ils ne pleurent pas ! : ó ŋùgbà fà̰ àvĭ ò

Que je ne parte pas : nyè ŋùgbà jó ò

Que tu ne partes pas : ò ŋùgbà jó ò

S’il ne vient pas, c’est qu’il est malade : nɛ́ mú lĕ vá ò à, é ŋá èdɔ̀ bĕ lĕ lé

Tu n’es pas parti : ò mú jó ò

Voici un arbre qui ne pousse pas : àtí màsḭ̀masḭ̆ yê

Vous n’avez pas mangé : mì mú ɖù nú ò

Vous n’êtes pas partis : mì mú jó ò

n)      Le passé

Ayaba a frappé son chien : Ayábá pò é bé àvŭ

Elle a acheté des pagnes noirs : é plè àvɔ̆ yìbɔ̆ ó

Elle a acheté un pagne noir : é plè àvɔ̆ yìbɔ̆ ɖé

Il  a acheté ce pagne–là : é plè àvɔ̆ ŋá

Il a acheté ce pagne–ci : é plè àvɔ̆

Il a acheté des pagnes : é plè àvɔ̆ ó

Il a acheté deux poulets : é plè kòklô vè

Il a acheté le pagne (en question) : é plè àvɔ̆ á

Il a acheté un pagne : é plè avɔ̆

Il a acheté un pagne : é plè àvɔ̆ ɖé

Il a mangé : é ɖù nú

Il l’a volé : é fḭ̀

Ils ont attendu pour vous voir : ó nɔ̀tè lă kpɔ́ mì

Ils vous ont attendus : ó nɔ̀tè kpɔ́ mì

Kokou a dit qu’il viendrait : Kɔ̀kú gblɔ̰̀ bé yè lă vá

Tu es venu : ò vá

Vous avez mangé : mì ɖù nú

o)      Le présent

Il grossit : é lĕ lòlò

Ils attendent pour vous voir : ó lĕ nɔ̀tè lă kpɔ́ mì

Kofi mange du riz : Kɔ̀fí lĕ ɖù mɔ́lú

Le pagne noircit : àvɔ̆ á lĕ nylɔ̀

Mon frère grossit : nɔ̀ví nyɛ̀ lĕ lòlò

p)      Le progressif

Ayaba est en train de mettre la marmite sur le feu : Ayaba lĕ sɔ́ dĕsízé ɖó zò jí

q)      Le souhait

Je souhaite qu’ils viennent : mù jró bé nɛ́ vá

Je souhaite que tu viennes : mù jró bé ò nɛ́ vá

r)       Le subjonctif

Qu’il parte : nɛ́ jó

Qu’il parte : ó nɛ́ jó

Que je ne parte pas : nyè ŋùgbà jó ò

Que je parte : mù nɛ́ jó

Que nous partons : mí nɛ́ jó

Que tu ne partes pas : ò ŋùgbà jó ò

Que tu partes : ò nɛ́ jó

Que vous partiez : mì nɛ́ jó

s)       La volonté

Je veux qu’il meure : mù lĕ jí bé bĕ lá kú

Je veux te battre : mù lĕ jí lá pò ò

Je veux un verre pour boire : mù lĕ jí kɔ́pɔ̀ ɖèká lá sɔ́ nù sì

Je veux venir : mù lĕ jí bé mù lă vá

Je veux venir : mù lĕ jí lá vá

t)       Le verbe défectif

Me voici : ènyɛ̀

Nous voici : mí á ó

Te voici : èò yê

Voici :

Voici l’épouse de Kodjo, voici celle de Kokou : Kɔ̀jó bé srɔ̰̀ yê, Kɔ̀kú tɔ̀

Voici l'assiette : àgbă̰ á yê

Voici l'épouse de Kokou : Kɔ̀kú bé srɔ̰̀ yê

Voici un arbre qui ne pousse pas : àtí màsḭ̀masḭ̆

Vous voici : mì à ó yê