Cette orange est assez mûre pour que tu la manges ---> Ŋùtí yà bé ɖìɖĭ lă sù nɛ́ ò lă ɖù ì

Il a vu l'épouse de Kokou, mais il n'a pas vu celle du chef ---> É kpɔ́ Kɔ̀kú bé srɔ̀n vɔ̀à é mú kpɔ́ èfyɔ̀ tɔ̀

Il ma déjà rapporté de l'eau de la chambre ---> É trɔ́ yì kù sì lè xɔ̀mɛ̀ vá ná mù vɔ̆

Je ne sais pas s'il dit la vérité ou s'il ment ---> Nyɛ̀ mú nyá nɛ́ é lĕ tó nyàwó àló é lĕ ɖà àjè ò

Je veux te battre ---> Mù lĕ jí lá pò ò (mù lĕ já pò ò)

L'enfant dont j'ai pris l'habit de la soeur est allé à l'école ---> Ɖèví kè bé dàdá bé àwù mù sɔ́ á yì sùkúlù

Le chef a dit qu'il a battu sa femme et qu'elle s'est enfuie ---> Ègă bé yè pò yè bé èsrɔ̀n yé bĕ sí jó

Mes enfants vont à l'école, et ceux de Kokou ? ---> Èvĭ nyɛ̀ ó yì nà sùkúlù, Kɔ̀kú tɔ̀ ó ɖé ?

Ne casse pas la maison, quel que soit son état ---> Léké kè àxwé á lă nɔ̀ à ŋùgbà gbàn ɛ̀ ò

Ne reste pas à manger pendant que je te parle ---> Ŋùgbà nɔ̀ núɖù ɔ̀ gɛ̀mɛ̀ mù lĕ pò núpó ná ò ò

Quoi qu'il fasse, on l'attrapera ---> Ènú ɖĕkpékpé kè bĕ lá wɔ̀ à ó lá lé è

S'il ne vient pas, c'est qu'il est malade ---> Nɛ́ mú lĕ vá ò à, é ŋá èdɔ̀ bĕ lĕ lé

Tous les enfants que tu as vus sont mes frères ---> Ɖèví ké ò kpɔ́ á ó kpátá nɔ̀ví nyè ó yé

Tous les enfants que tu as vu son mes frères ---> Ɖèví ó kpátá kè ò kpɔ́ á nɔ̀ví nyè ó yé

Tous les enfants que tu as vus sont mes frères ---> Ɖèví kè ó kpátá kè ò kpɔ́ á nɔ̀ví nyè ó yé

Votre village est grand, le nôtre est petit ---> Mì à bé kɔ́pé lè găn mí á tɔ̀ lè vítúkwín