gbé = pour, en vue de
Postposition indiquant le but, l’intention, la fin.
- Ani gbé a tɔ́n : Pourquoi es-tu venu ?
- Ani gbé a tɔ́n ? : Pourquoi es-tu sorti ?
- Ani xɔ̀ gbé à ja ? : Que veux-tu acheter ?
- Azɔ̀ wà gbé á xwé à ? : Tu vas au travail ?
- Bìbló yà ɖó gbé un ja bo wá : C'est pour les accomplir que je suis venu.
- É wá axi xwlé gbé : Elle est venue vendre au marché
- É wá hùn kpɔ́n gbé : II est venu pour voir le tam-tam.
- É yì nakí bá gbé : II est allé chercher du bois.
- Étέ xɔ̀ gbé à ja ? : Que veux-tu acheter ?
- Glétanu lɛ yì abɔkun ɔ́ sɛn gbé : Les paysans vont couper le mil.
- Kofí wá kpinkpɔ́n gbé : Kofi est venu pour voir.
- Mĭ jà nù ɖú gbé : Nous sommes sur le point de manger.
- Mĭ jà xwe ɖu gbé bó j'ahan kɔ́n nyì wɔ̀blíbà : Nous sommes venus pour fêter et nous avons apporté beaucoup d'alcool.
- Mi mɛ e ɖò ta hwlɛ́n wɛ̀ ɖò fí din é, mɛ̀ ká ja fí élɔ́ nɔ́ nyí gbé ? : Parmi vous qui vous disputez la première place, lequel va être le maître du lieu ?
- Nǔ è ná gbé mi ja ɔ́, mí jo e dó nyí fínɛ́ : Laissez là l'offrande que vous avez apportée.
- Nù xɔ̀ gbé un wá : Je suis venu pour acheter.
- Un ja azɔ̀ wá gbé : Je vais commencer à travailler.
- Un wá azɔ̀ wà gbé : Je suis venu pour travailler.
- Un xwè nù ɖù gbé : Je vais manger.
- Un xwè yi gbè : Je m'en vais.
- Wɔ̀xúxú ɖɔ̌la wĕwè gbe wɛ̀ : Ce sont des pains à 60 F.
- Wɔ̀xúxú nabí gbé ɖíè ? : C'est du pain pour combien ?
- Wèmá cé yí gbé un jà : Je suis venu pour prendre mon livre.
- Yĕ jà wɔ̀ flé ɖú gbé bó bá myɔ́ kpò : Ils allaient couper la pâte pour la manger et ils ne trouvèrent pas de feu.
- Yĕ ny'ahwan gugu wá jà nù é jɛ́ ɔ́ kpɔ́n gbé : Ils sont venus en masse contempler ce qui s'est passé.
- Yĕ yi àgɔ̀nkέ jayi lè bε̆ gbé : Ils vont ramasser les cocos tombés.
bó dó = pour
- É bà xísíxísí bó dó gbɔ̀ taɖuɖu ná : II a cherché du basilic pour soigner le mal de tête.
- É kán wɔ̌ bó dó sún nùsúnnú : II a trempé la pâte dans la sauce.
- É sɔ́ bò dó lú vì ɔ̀ ná bó dá ɛ̀ : II a fait un gri-gri pour séduire la fille et l'épouser.
- É zé adaklɔ́má bó dó xo akpà zɔ̀ nú vĭ tɔ̀n : II a nettoyé la plaie de circoncision de son enfant.
- Kofí w’àzɔ̆ bó dó mɔ̀ kwɛ́ : Kofi a travaillé pour avoir de l'argent.
- Nǔ un ɖɔ ɔ́ bó dó ɖù dafɛ́ ná, é sɔ́ dó mɔ̀ nǔjɔ̀nǔ : Ce que je disais pour plaisanter, il l'a pris au sérieux.
bó ná dó = pour
- Àwíì ɔ́ lon bo ná do wli ajaka ɔ́ : Le chat fait un bond pour attraper la souris.
- Bó ná dó wà azɔ̀ élɔ́ n'í ná kpà mì ɔ́, tɛ́nwínlɛnwín tɔ́n wɛ̀ mì ɖò ná bló : Pour que nous arrivions à bien faire ce travail, il faut faire chaque tâche l'une après l'autre.
- É ɖɔ̀ xó élɔ́ bó ná d'ayihún ná : II a dit cela pour rire.
- É nyi zùn bó ná dó dó teví : II a fait des buttes pour planter l'igname.
- Mi nɔ wà mɔ̌ bó ná dó flín mí ná : Faites ceci en mémoire de moi.
- Un ɖò gbɔ̌ ɖokpó sín kpasin bó ná dó ɖù xwè ná : J'ai un cabri en réserve pour faire la fête.
- Un ɖo téjè wὲ bo ná do zè àtín ɖo kɔxo : Je descends pour casser du bois dans la cour.
- Vi lè nɔ wă azomɛ bo ná do w’àzɔ̆ : Les enfants viennent à l’école pour travailler.
- Yè n’ábɔɛ́ tóó bó ná dó sà xó tɔ́n ɖíɖɔ́ lɛ́ : Ils firent silence pour l'entendre parler.
bɔ̀ …ná dó = puis
- Glé lέ ná nyɛ lilɛ bɔ è ná do nu ɖé ji : Les champs seront labourés puis ensemencés.
bó nú …ná = pour que
- Kofí w’àzɔ̆̀ bó nú asì tɔn na mɔ̀ kwε ́ : Kofi a travaillé pour que sa femme ait de l'argent.