La formation des mots - La conjugaison
I. Morphologie.
Les verbes en fongbe ont une morphologie réduite. 75 % d’entre eux se présentent sous la forme CV (Consonne-Voyelle) et 25 % sous la forme CVCV (Consonne-Voyelle-Consonne-Voyelle). Voici les deux listes (non-exhaustives) ICI et LA.
Je n’ai trouvé que trois verbes qui différaient de ces formes :
- Đùbálɛ̀ : Se prosterner
- Sángánná : Avoir de la chance
- Séfúnsefún : Être en très bonne forme.
En outre, ces verbes ne subissent aucune transformation morphologique aux divers temps et modes et aux diverses personnes qui les affectent. Ils ne se conjuguent pas, ni en fonction du nombre, ni en fonction du genre ou du cas.
II. Conjugaison.
- 1 - L'impératif
Il s’exprime sous différentes formes :
A - Simple à la deuxième personne du singulier :
- Ð'áyi té : Sois attentif
- Gbɔ ! : Calme-toi !
- N'àbɔ̆ ! : Tais-toi !
- Nya é, wà fí : L'homme, viens ici
- Nyaví ɛ́, sɛ wá ! : Eh ! garçon, approche
- Sɛ yi dɔ̀n kpɛɖé : Recule-toi un peu, éloigne-toi un peu.
- Wă mì nà ɖ'álísá kpɛɖé : Viens que nous causions un peu.
- Xwe sɔ̀ ! : Attention ! Prends garde
B - Simple à la deuxième personne du pluriel :
- Mi ɖ'álɔ té : Arrêtez le travail.
- Mi dɔ́ gbɛ̀ : Bonne nuit à vous.
- Mi ɖó tɔ́ xó élɔ́ lɛ́ : Écoutez ces paroles.
- Mi glá ! : Soyez courageux !
- Mi ná tɛ̀n : Rangez-vous.
- Mi n'abɔɛ́ xwíí : Restez tranquillement sans rien dire.
- Mi sɛ́ yi gŭdò : Reculez-vous.
- Mi yí bó ɖù : Prenez et mangez.
C - La forme réflexive :
- - Avec «wŭ» : corps
- Dán wŭ kpɛɖé ! : Remue-toi un peu !
- Yă wù bló kpláwún : Fais vite.
- Yă wŭ jɛ tè ! : Descends vite !
- - Avec «hwiɖéé» : toi-même
- Bɛ̆ hwiɖé sín ! : Va-t-en !
- - Avec «miɖéé» : vous-mêmes
- Mi cɔ́ miɖéé dó dan nɛ́ ɔ́ : Méfiez-vous de ce serpent.
- Mi ɖeɖɛ̀ miɖéé sín fí : Partez d'ici.
- Mi ma cyɔ́ miɖéé ó : Ne vous laissez pas surprendre.
- Mi sɛ bɔ dó miɖéé wú : Serrez-vous.
- Mi sɛ̀ miɖéé kplé. : Rassemblez-vous.
- - Avec « ɖésúnɔ̀» : même
- Mi ɖésúnɔ́ mi ná nùɖúɖú yè ó ! : Donnez leur donc vous-mêmes à manger !
D - La forme négative :
- Klókádíwún ma sɔ́ sé ɖè ó : Que je n'entende plus jamais cela.
- Ma bà dò nà ó : Ne cherche pas à comprendre.
- Ma ɖ'álɔ̀ wù yé ó : Ne me touche pas.
- Ma j'àyì ó : Ne tombe pas
- Ma t'afɔ̀ ɖɛ̀ jí nú mí sɔ̀ mɔ̀ ó : Ne m'interromps pas tout le temps.
- Mi ma nɔ̀ gdadógbádó ó : Ne restez pas en ordre dispersé.
- Nùɖé má gb'ayi dó nú mi ó : Ne soyez inquiets de rien.
E - Diverses particules peuvent accompagner la forme impérative :
- - La particule «bo» qui renforce l’impératif :
- Bó wá yi xwé : Va donc à la maison.
- Bo yì : Va-t-en.
- Bó zɔn mí ì ! : Eh bien ! va devant!
- Đɔ̀ n’í bó, ní wá d'álɔ mì ! : Dis-lui donc qu'il vienne m'aider !
- Đɔ̀ n'í bó ! : Dis-lui donc !
- Ko nù bó ! : Ris donc !
- Mi bo wá ná mí bó : Venez donc me donner.
- Wà bó ! : Viens donc !
- Wà bó wá kpɔ́n : Viens voir.
- Yì bo wa gbɔ̀n mɔ̆ : Fais de même.
- - L’interjection «bó...ó»qui marque l’impatience ou l’encouragement :
- Bó zé xlɛ́ mí ó ! : Allons, montre-le moi donc !
- - La particule «ló» qui exprime le souhait :
- Măwù ló bló ɖagbe nú wè ! : Que Dieu te fasse du bien !
- - La particule «lóo» qui rend la phrase exclamative :
- Măwù lóo bló ɖagbe nú wè : Que Dieu te fasse du bien.
- - La particule «ná» pour faire ressortir un complément :
- Kpɔ́n jɛ ná. : Regarde si c’est salé.
- Sɛ̀ wù xwé ná ! : Abrège !
- - La particule «ní» qui exprime un souhait ou un ordre :
- Agoò ní nɔ̀ dɔ̆n ! : Que "Agoo" reste là-bas !
- Azɔ̀ ɔ̀ ní nyí wiwa kpláwún ! : Que le travail soit vite fait !
- Fifá ní tíin nú xwé élɔ́ ! : Que la paix soit sur cette maison !
- Măwŭ ní cɔ́ mĭ ! : Que Dieu nous garde !
- Mɛ bì ní w'àzɔ̀ klɛ́nklɛ́n ! : Que tous travaillent avec ardeur !
- Sin ní yi kɔ̀ ! : A votre santé !
- Xwe ɔ ní nyí xwesi nú mĭ bĭ ! : Que l'année soit une année d'épouse pour nous tous !
- - La particule «nu» qui exprime l’ordre ou le souhait :
- Mì nú má yì : Allons, partons.
- N'í nyí kplókpló : Que ce soit pour la première et la dernière fois.
- Nù ná nyɔ́ nú wè zúdohlandò : Que tu sois heureux du matin au soir.
- Nu towe ní nyí vodún : Que la divinité t'entende.
- - La particule «o» qui marque l’impatience :
- Bà nùɖé nú mí ó : Cherche donc quelque chose pour moi.
- Wà ó ! : Viens donc !
- - L’exhortation s’exprime par la particule «vɛ̆». Elle sert à encourager ou à encourager :
- Mi vɛ nɔ flín mì ayanuɖé : Souvenez-vous de moi au moins de temps en temps.
- Vɛ̀ dɛ́ ɖ'ázɔ̀ ɔ́ nu : Tâche d'être persévérant dans ton travail.
- Vɛ̀ glá : Sois courageux.
- Vɛ̀ kpɔ́n : Tâche de regarder
- Vɛ̀ nú amásìn : Tâche d'avaler la potion
- Vɛ̀ tɛ́n kpɔ́n : Essaye, tente l'aventure.
- Vɛ̀ wá ! : Viens donc !
- Vɛ̆ wa ko ɖò fínɛ́ : Tâche de faire doucement là.
F - L’impératif peut s’utiliser avec des compléments :
- - Des compléments objets directs :
- Bɔ̀ hɔn ɔ dó : Ferme la porte
- Bɔ nu dó : Ferme la bouche.
- Đeɖɛ̀ fí élɔ́ : Dégage cet endroit.
- Fún nukúnmɛ̀ d'ágà ! : Prends courage !
- Kɔn sin kpɛɖé d'é jí : Ajoute un peu d'eau.
- Sɛ cokoto towe dó agà : Relève ton pantalon.
- Sɛ gan towe dó nukɔ̀n : Avance ta montre.
- Wă ɖù nŭ : Viens manger.
- - Des compléments personnels directs :
- Hwlɛ́n mí gán : Sauve-moi.
- Nă mì d'é jí : Donne m'en en plus.
- Nɔ te kpɔ́n mì ɖ'aliklán dɔ̆n : Attends-moi au carrefour là-bas.
- Xlɛ́ mì ali e jí un na gbɔn lé : Montre-moi le chemin que je dois prendre.
- Zlɔ̆n agban mì : Aide-moi à déposer mon fardeau.
- - Des compléments adverbes :
- Sɛ̀ sín fínɛ́ : Écarte-toi de là,
- Wà kpláwún ! : Viens vite !
- - Des compléments avec préposition :
- Dŏ wezun jɛ̀ gùdó tɔ̀n : Cours après lui.
- Agoò nú mì : Fais-moi de la place
- Agoò nú wè : Prends garde à toi
- Bà sìn nú mì : Donne-moi de l'eau.
- Blŏ axì nú mì ganjí : Fais-moi un bon prix,
- Cé kwɛ́ nú mì : Fais-moi de la monnaie.
- Đà nù nú mì : Fais-moi à manger.
- Đŏ ajaka nú mì : Va me recueillir de l'eau du toit.
- Doo nú wè ! : Sois le bienvenu !
- Kpo nú mí ! : Laisse-m'en !
- Sa'xɔ́ nú mì : Vends-moi à crédit.
- Wà dó gbe nú mì : Viens me dire bonjour.
- Wlĭ bo nú vì ɔ́ : Prends soin de l'enfant.
G - L’impératif peut s’employer à la forme interrogative :
- Glă se à ! : Sois courageux, n'est-ce pas !
H - Enfin, l’inpératif est compatible avec «mɛ» :
- Mɛ wá yì : Que la personne vienne (Entrez !)
- 2 - L'aoriste (l’action est accomplie ou en est à son début) :
- Il s’exprime par le radical seul :
- A blŏ azɔ̀ tówé gbɔ̀ : Tu as mal fait ton travail.
- A se à ? : As-tu entendu ?
- A wă ganjí à ? : Tu es bien arrivé ?
- A wà nŭ : Merci (tu as fait la chose) !
- Akánmú wlí ɖɛ̆ : La potasse est âpre (saisir langue)
- É ɖò atín’sá : Il est sous l’arbre.
- É hɔ̀n ajagún : Il a arraché du manioc.
- É jăwè : Il arrive.
- É klɛ́ kpá ɔ́ : II s'est frayé un passage dans la palissade.
- É se fɔngbe à ? : Est-ce qu'il comprend le fongbé ?
- É tɛ̀ kwɛ̀ mì : Il a refusé de me donner de l’argent
- É víví káká : C'est très bon.
- Fitɛ́ à wă ? : D’où viens-tu ?
- Nyɛ wɛ̀ é kpɛnzɔ̀n : C’est sur moi qu’il s’appuie
- Un gán dó wùtú tɔ̀n : Je m’appuie sur lui
- Un wá yì Zanjɛ́nnádó : J’arrive de Zagnanado.
- Yè klán gbè : Ils ne s'entendent plus.
- Yè wlí ajotɔ́ : On a arrêté le voleur.
- 3 - Le passé accompli avec la particule «ko» insérée entre le sujet et le verbe :
- Elle dit que l’action est totalement terminée.
- Hwɛ ko nyì cá égbé din à ? : As-tu déjà fait la toilette intime aujourd'hui ?
- Un ko kpan'lɔ̀ : J'ai déjà vendu à quelqu'un.
- Xwè ɖè ɔ̀ mɛ́ ɔ́, un ko wá fí : Je suis déjà venu ici l'année dernière.
- Mì kó wá Gbɔ̀xíkɔ̀n : Nous sommes arrivés à Bohicon
- Un ko jàwé mɛ̀ ! : Oui, je te rattrape déjà !
- Un ko kpò : Je suis déjà vieux.
- 4 - Le futur antérieur et le conditionnel avec la particule «na ko» :
- Mì nà kó ɖu nŭ : Nous aurions déjà dîné.
- 5 - Une action qui ne s’est pas encore déroulée avec la particule «ko... ă» :
- E ko flí mì ă : On ne m'a pas encore libéré.
- Ahɔn tɔn ko syɛ́n ă : Sa boîte crânienne n'est pas encore dure.
- 6 - Le futur avec la particule «na» placée entre le sujet et le verbe :
- Vì nɛ́ ɔ́ ná wá nyí nùɖé : Cet enfant arrivera à faire quelque chose
- É ɖɔ̀ émí ná wá : II a dit qu'il viendra.
- É ná fɛ́ gba ta wè : Cela retombera sur toi.
- Sísɛ́n tɔ́n ná nylá mɔ̆ : Ses fruits seront bons.
- Un ná yì Glèxwé : J’irai à Ouidah
- 7 - La résolution, la volonté avec la même particule :
- E ɖò ná ɖè akwɛ́zínzán kpò : II faudra réduire les dépenses.
- Un jló ná kpan'lɔ wè : Je veux être le premier acheteur auprès de toi.
- Un jlo ná zùn xɔ́ntɔ́n xá wè : Je voudrais être ton ami.
- 8 - Le subjonctif toujours avec «na» :
- Mi yá wŭ a caca nú mì ná yì : Venez vite que nous partions
- 9 - L’habituel (action ou état brefs) avec la particule «nɔ» insérée entre le sujet et le verbe :
- Aɖì nɔ̀ dó mì : Je suis dans la peine.
- Amlɔgɔ́ nɔ́ sín mì : Je m'assoupis.
- É nɔ́ dlá avì : II marche à tâtons
- É nɔ́ dó wù syɛ́n lanmɛ nú mì : Cela me réconforte.
- É nɔ́ flín sɔgudá ă : II n'est pas reconnaissant.
- É nɔ́ wá à ? : Est-ce qu'il vient ?
- É nɔ́ yí adà gànjí ă : Il ne va pas bien à la selle
- Hwetɛ́nu e nɔ́ dó lò énɛ́ ɔ́ dó ? : Dans quel cas emploie-t-on ce proverbe ?
- Mi ma nɔ̀ gdadógbádó ó : Ne restez pas en ordre dispersé.
- Wunɖáwúnɖá nɔ́ ɖá mì : J'ai des vertiges.
- Xɔ̀ ɔ́ mɛ̀ bì nɔ́ hwɛ́n wàn gúngúngún : Toute la chambre sent très mauvais.
- 10 - L’habituel (état durable) avec toujours cette même particule :
- A nɔ w'àkà dín : Tu es trop méchant.
- Atínkɛ́n élɔ́ nɔ́ yá wŭ hu akpà : Ce médicament cicatrise vite les plaies.
- Avún élɔ́ nɔ́ hó ɖésú : Ce chien aboie beaucoup.
- Ayìsún nɔ́ sà : L'eau de ruissellement coule.
- Cukú nɔ́ lun dɛ̀ : Le chien bave.
- Dè nɔ́ jà : Le palmier produit
- É nɔ́ bló yɛ̀yɛ́ : II fait le bébé.
- É nɔ́ bóɖó è : II a beaucoup d'affection pour lui.
- É nɔ́ ɖì zɔnlìn alɔkpa ɖè : Il a une drôle d'allure.
- É nɔ́ dɔ fɔngbe ganjí : Il parle bien fon.
- É nɔ́ dó nŭ ahannya dín : II gaspille trop.
- É nɔ́ hwɛ́n ɖɔ̀ nŭ bĭ mɛ̀ : II se mêle de tout.
- É nɔ́ kpɔ́n nŭ cɔɔ̀ : II regarde bêtement.
- É nɔ́ nu ahan dín gàn : II boit trop d'alcool.
- É nɔ́ sù ɖĕbŭ ă : II ne grandit pas du tout.
- É nɔ́ wá gbeɖé ă : II ne vient jamais.
- É nɔ́ w'àzɔ̀ kínkán : II travaille à la tâche.
- Gan élɔ́ nɔ́ kú awì gbeɖé ă : Ce métal ne se ternit jamais.
- Hùn élɔ́ nɔ́ ɖi gbè ganjí : Ce tambour résonne bien.
- Kanlin élɔ́ nɔ́ wà alànnú dín : Cet animal est très nuisible.
- Lĕe é nɔ́ cí gbɔ́n ɔ́ nɛ́ : Voilà comment il est.
- Mɔ̆likún ablɛ́ nɔ́ v'áxi dín : Le riz long et lisse est très cher.
- Nú dé ɔ̀ myá, e nɔ sìn, bó nɔ́ kpà : Si le régime de palme est mûr, on le coupe et on le taille.
- Nù nɔ́ ci kɔn'í ă : II est infatigable.
- Nyaví élɔ́ nɔ́ d'ávajà nù mɛ́ dín : Ce garçon sème beaucoup de désordre.
- Vì élɔ́ nɔ́ d'áké dín : Cet enfant crie trop.
- 11 - La forme progressive :
L’action est en train de s’accomplir. Il y a souvent idée de répétition intense ou faible.
Ne pas confondre avec l’habituel qui apparaît plus souvent comme un état qu’une action.
La forme progessive a un début et une fin. L’action évolue. L’habituel n’en a pas.
La forme progressive apparaît sous deux formes.
A - ɖo… wɛ̀.
- - La forme la plus simple : le verbe encadré par « ɖo… wɛ̀ » est redoublé totalement.
- Ami ɖò lùlùlúlú wɛ̀ : L'huile coule.
- Atín è mì gbó ɔ́ lɛ́ ɖò wùwú wɛ̀ : L'arbre que nous avons coupé repousse.
- Azɔ̀n ɔ ɖò syɛ́nsyɛ́n wɛ̀ : La maladie s'aggrave.
- É ɖò bìbí wɛ̀ : Il est en train de cuire.
- É ɖò sláslá wɛ̀ : II a la diarrhée.
- Gannú ɔ́ ɖò kunkun wɛ̀ : Le récipient fuit.
- Hwenu ɖo yiyi wɛ̀ : Le temps s'en va.
- Jĭ ɖò kunkun wɛ̀ : II tombe des gouttes.
- Jĭ ɖò wuwu wɛ̀ : La pluie se fait plus forte.
- Lìnfín ɔ́ ɖò fúnfúnfúnfún wɛ̀ : La farine est en train de se répandre.
- Nya ɖĕ ɖo yiyi wɛ̀ : Un homme s'en allait.
- Tɔ ɔ́ ɖo ɖiɖi wɛ̀ : Le fleuve est en crue.
- Xɔ ɔ́ wlí zò gɛgɛ̀ bó ɖò jíjí wɛ̀ : La case s'est enflammée fortement et brûle.
- Xɛsi ɖi i b'ɛ́ ɖò súsɔ́súsɔ́ wɛ̀ : II tremble de peur.
- Yĕ ɖò fyáfyá wɛ̀ : Ils se hâtent.
- Yɛ̀yɛ́ ɖò bìbí wɛ̀ : Le bébé est brûlant de fièvre.
- Zăn ɖò kúkú wɛ̀ : La nuit vient.
- - L’ajout d’un adverbe après cette forme.
- Jì ɔ́ ɖò funfun wɛ̀ wɔwɔ̀ : La pluie fine tombe abondamment.
- Nŭ tɔn bĭ dŏ yiyi wɛ̀ lyɛ̆ngbèlyɛ̆ngbè : Toute son affaire marche de façon méthodique.
- Yĕ ɖò yiyi wɛ̀ sɛ́ɛ́sɛ́ɛ́ : Ils se promènent à pas lent.
- Zăn ɖò kúkú wɛ̀ vlivlì : La nuit devient presque noire.
- - A l’intérieur de cette forme, le verbe est redoublé partiellement.
- Ama lɛ́ ɖò zìnzɔ́n wɛ̀ : Les feuilles commencent à s'épanouir.
- Ani ka ɖo jijɛ wɛ̀ ? : Qu'est-ce qui se passe ?
- Awàságbe ɖò bibɛ wɛ̀̀ ɖò bibɛtɛn tɔ̀n : Un écureuil est en train de se précipiter dans sa cachette.
- Axi ɖo jijɛ wɛ̀ : Le marché s'anime.
- Ayìhínhɔ́n ɖò yiya wɛ̀ : Le lever du jour est proche.
- É ɖò kpínkpɔ́n wɛ̀ : II regarde.
- Étɛ́ wú é ɖò tintɔn wɛ̀ ? : Pourquoi boite-t-il ?
- Jĭ ɖò jija wɛ̀̀ tɔɔ̀n : II pleut sans arrêt.
- Tɔ ɔ́ ɖò sisa wɛ̀ : La rivière coule.
- Un ná ɖò kpúnkpɔ́n wɛ̀ : Je regarderai.
- Vì ɔ́ ɖò zùnzɔ́n wɛ̀ : L'enfant grandit.
- Wɔ̆ ɖò hwìnhwɛ́n wɛ̀ : La pâte bout.
- Zan ɖò bubɔ wɛ̀ : La nuit tombe.
- - Toujours à l’intérieur de cette forme, on trouve le verbe et un complément direct. Ce complément (duplicatif ou nom) est placé avant le verbe. C’est soit un nom soit un pronom personnel. Le style peut être direct, négatif ou interrogatif. La tournure employée peut traduire le présent ou l’imparfait du français correspondant.
(Les exemples ont été multipliés à cause de la complexité de la forme pour un francophone)
- A ɖò hwenu gbɔ wɛ̀ : Tu te mets en retard.
- Akpa tɔn ɖò hun dó wɛ̀ : Sa plaie saigne.
- Amlɔgɔ́ ɖò mi sin wɛ̀̀ : Vous avez sommeil.
- Awíí ɔ́ ɖò xó sú wɛ̀̀ : Le chat miaule.
- Ayìɖóhwɛɖó ɖò nù wá wɛ̀ : L'arc-en-ciel est apparu.
- Bòjlɛ̀tɔ́ ɔ́ ɖò bògbé sá wɛ̀ : Le magicien est en train de prononcer une incantation.
- Dazɛ́n ɔ́ ɖò sìn lùlú wɛ̀ : La jarre laisse couler l'eau.
- É cí te yɛjɛɛ̀ lobo ɖò nù kpɔ́n wɛ̀ : II est resté bêtement debout à regarder.
- É ɖò akɔ́wunta kplɔ́n wɛ̀ : II apprend la comptabilité.
- É ɖò amlɔgɔ́ sa wɛ̀ : II s'assoupit.
- É ɖò asásɛ́ dó wɛ̀ : II court à petits pas.
- É ɖò avɔ sɔ́ wɛ̀ : II devient gros.
- É ɖò axó dó wɛ̀ : II crie
- É ɖò gbadé kísá wɛ̀ : Elle égrène du maïs.
- É ɖò glàglà ɖú wɛ̀ : Il fait le courageux.
- É ɖò jiji sɔ́ wɛ̀ : II sanglote.
- E ɖò malɛ́fú bló wɛ̀ : II est employé comme manœuvre.
- É ɖò mì kpɔ́n wɛ̀ : II nous regarde.
- É ɖò nù ɖú wɛ̀ : II est en train de manger.
- É ɖò nù xá wɛ̀ : II compte.
- É ɖo vo sa wɛ̀ : II suppliait.
- É ɖò wɔ̀ cán wɛ̀ : II mange la pâte toute seule.
- É ɖ ò wɔ̀ dán wɛ̀ : Elle remue la pâte.
- É ɖò xomɛ slá wɛ̀ : II a la diarrhée.
- Gbadé ɖò kun tɔ́n wɛ̀ : Le maïs sort de terre.
- Jĭ ɖò atán ɖé wɛ̀ : II tombe des petites gouttes de pluie.
- Kokló ɖò asi kɔ́ wɛ̀ : Le coq chante.
- Kokló ɖò vì flé wɛ̀ : Les poussins sont en train d'éclore.
- Malɛ́nu ɖò lɔn ki wɛ : Le musulman fait sa prière.
- Mɔ̆to ɖo kpó fán wɛ̀ : La voiture monte la côte.
- Mɛ bĭ ɖò xéloxélo ɖɔ wɛ̀ ɖò to ɔ́ mɛ̀ : Tout le monde se lamentait dans le pays.
- Nyaví ɔ́ ɖò afín fúnfún wɛ̀ : Le garçon est en train de répandre de la cendre.
- Tɔ ɔ́ ɖò sin ɖi wɛ̀ : Le fleuve est en crue.
- Un ɖò adɔ só wɛ̀̀ : J'ai le hoquet.
- Un ɖò avivɔ sísɔ́ wɛ̀ : Je tremble de froid.
- Un ɖò cákpásúahlo jɛ wɛ̀ : J'ai une plaie inguérissable.
- Un ɖò gbe towe xo wɛ̀ : Je te présente mes hommages.
- Un ɖò mɛ nyi wɛ̀ : Je raccompagne quelqu'un.
- Un ɖò wè tɔ́n bá wɛ̀ : Je cherche la solution de l'affaire.
- Vì ɔ́ ɖò jo ki wɛ̀ : L'enfant trépigne.
- Yɔkpɔ́vú lɛ́ ɖò ayihun da wɛ̀ : Les enfants s'amusent.
- Yĕ ɖò àdɔ̀ kú wɛ̀ : Ils se mouraient de faim.
- Yĕ ɖò atɛ ci wɛ̀ : Elles se font de la concurrence.
- Yĕ ɖò bɔ̆lu xo wɛ̀ : Ils jouent au ballon.
- Yĕ ɖò jlɛ ɖɔ wɛ̀ : Ils se disputent.
- Yĕ ɖò mì zún wɛ̀ : Ils nous insultent.
- Yĕ ɖò nù dɔ́n wɛ̀ : Ils discutent.
- Yĕ ɖò xwe ɖu wɛ̀ : Ils sont en train de célébrer la fête.
- Zogbɛ́n élɔ́ ɖo azɔ si wɛ̀ : La lampe éclaire bien.
- Ani ká zɔ́n b'á ɖò nù kó wɛ̀ ? : Qu'est-ce qui te fait rire ?
- Đ'áni wú a ɖò wù hwán wɛ̀ ? : Pourquoi es-tu jaloux ?
- Étɛ́ ká ɖò tó tówé hwɛ́n wɛ̀ ? : Qu'est-ce qui te fait rire ?
- E ka ɖò mì kpá wɛ̀ ă : Mais ça ne nous réussit pas.
- - La forme se complexifie par l’adjonction de deux compléments et d’un verbe. Un des compléments est placé avant le verbe, l’autre est placé après.
- Complément direct :
- Avùn ɔ́ ɖò aɖù hɛ́n mí wɛ̀ : Le chien est en train de me mordre.
- É ɖò anɔ ná vì tɔ́n wɛ̀ : Elle allaite son enfant.
- Nɛ̆ gbɔ̀n bɔ̀ a ɖò wunvɔ kpɔ́n mí wɛ̀ ? : Pourquoi me regardes-tu de travers ?
- Nùɖémáwá ɖò azɔn dó wé wɛ̀ : L'oisiveté te rend malade.
- Complément indirect ou circonstanciel :
- É ɖo nù sá dó nukún mɛ́ wɛ̀ : Elle se maquille.
- E ɖò nù vɛ́ dó Kɔsí wɛ̀ : On soupçonne Kossi.
- É ɖo xɛsi dó nú mí wɛ̀ : II me fait peur.
- É ɖò yà dó n'í wɛ̀ : II le fait souffrir.
- Hetɛhetɛ ɖò nù wá xá vì cé wɛ̀ : Mon enfant a les oreillons.
- Hwezivɔ́ wɛ́ ɖò ya dó nú mí wɛ̀ : Je souffre du paludisme.
- Mĭ ɖò vo sa nú wé wɛ̀ : Nous te supplions.
- Nù énɛ́ ɔ́ ɖò tagba dó nú mí wɛ̀ : Cela me fait de la peine.
- Nùvíɖogbɛ lɛ́ ɖo tagba dó nú ayikún cé wɛ : Les insectes abîment mes haricots.
- Sɛnsátɔ́ ɖò sɛ̀n sá dó dò wú wɛ̀ : Le peintre est en train de peindre le mur.
- Un ɖò gbo do nú awu ce wɛ̀ : Je boutonne mon habit.
- Un ɖò kɛnklɛ́n dó nú wé wɛ̀ : Je t'en prie.
- Un ɖò tagba dó nú wé wɛ́ à ? : Est-ce que je te dérange ?
- A ɖò slamɛ ɖɔ́ dó wù cé wɛ̀ : Tu te moques de moi.
- A ɖò yà dó nú mí wɛ̀ : Tu me tourmentes, tu m'ennuies
- Alin ɖò nù wà xá mí wɛ̀ : J'ai mal aux reins.
- Ani ka ɖò nù wà xá wé wɛ̀ ? : De quoi souffres-tu ?
- Ani ka ɖò xɛsi dó nú wé wɛ̀ ? : De quoi as-tu peur ?
- Awòví ɖo tagba dó nú mí wɛ̀ ? : Est-ce que je te dérange ?
- É ɖò alagá tɔ̀n dó nú mí wɛ̀ : II se démène pour moi.
- É ɖò he ɖó x'ɛ́ wɛ̀ : II flirte avec elle.
- - Une autre forme complexe : Un complément direct et deux verbes. Le complément est placé avant les deux verbes.
- E ɖò gbè ɔ́ bì jí gbɔ́n wɛ̀ : II parcourt toute la région.
- É ɖò nɔ towe kan byɔ́ wɛ̀ : II demande des nouvelles de ta mère.
- É ɖò nù hlún ɖɔ́ wɛ̀ : II murmure.
- É ɖò nù wè lɛ́ dɔ̀n kpé wɛ̀ : II rapproche les deux bouts.
- Yĕ ɖò ali bló ɖó wɛ̀ : Ils réparent le chemin.
- - Enfin, la forme ɖo… wɛ̀ est aussi compatible avec la modalité futur « na » :
- Yĕ ɖò ali na bló ɖó wɛ̀ : Ils vont réparer le chemin.
- Un ko ɖò nà tlɛ́n wé ɖu wɛ̀ : J'allais déjà te dévorer.
B - wɛ̀… ɖè
Cette forme s’emploie pour l’interrogation ou pour une mise en relief d’un terme (nom ou pronom personnel). Elle est la forme inversée de ɖo… wɛ̀.
- - Un pronom personnel :
- Gbadékún dó wɛ un ɖè : Je sème du maïs.
- Akɔn wɛ un ɖè : Dans mon enfance.
- Ali ɔ jí wɛ̀ mĭ ɖè : Nous étions sur le chemin.
- Ani ba w’a ɖè ? : Que cherches-tu ?
- Aximɛ go sín wɛ un ɖè : Je viens du marché.
- Ayizá wɛ un ɖè : Je suis en train de balayer.
- Azăn nabí mɛ́ wɛ̀ mĭ ɖè ɖò sunzan ɔ́ mɛ̀ ? : Quel jour sommes-nous ?
- É kpɔ́n wɛ un ɖè : C'est lui que j'attends.
- Étɛ́ sín nu gbàn nyá wɛ a ɖè ? : Pourquoi fais-tu la moue ?
- Fitɛ́ gó sín wɛ a ɖè ? : D'où viens-tu ?
- Kpínkpɔ́n wɛ́ é ɖè : II regarde.
- Mɛ nàhún ba wɛ a ɖè ? : Qui cherches-tu précisément ?.
- Sa ɖi wɛ un ɖè kpowùn : Je me promène seulement.
- Wèmá cé ba wɛ un ɖè : Je cherche mon livre.
- Yovózɛn ba wɛ un ɖè : Je veux acheter des oranges.
- - Un nom :
- Alɔ towe mɛ wɛ̀ hɛndowá cé ɖè : Mon sort est dans ta main.
- Kútɔnú yí wɛ̀ Siká ɖè : C’est à Cotonou que Sika est en train d’aller.
- Yíyí wɛ̀ Siká ɖè : C’est que Sika est en train d’aller.
- Adɔ mɛ wɛ̀ găn ɖè : C'est dans le ventre qu'est la force.
III. Des exemples de conjugaison en fongbe.
- Regarde-moi : Kpɔ́n mì.
- Regarde-le : Kpɔ́n ɛ̀.
- Prends-le : Zĕ è.
- Mange-le : Đú ì.
- J’ai regardé : Un kpɔ́n.
- Tu as regardé : À kpɔ́n.
- Il a regardé : É kpɔ́n.
- On a regardé : È kpɔ́n.
- Nous avons regardé : Mĭ kpɔ́n.
- Vous avez regardé : Mi kpɔ́n.
- Ils ont regardé : Yĕ kpɔ́n.
- Il t’a regardé : É kpɔ́n wè.
- Il vous a regardé : É kpɔ́n mi.