Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

1 Tan 15 - 1 Chroniques 15
Davídi gbá xɔ ɖó Jeluzalɛ́mu. É bló tɛnmɛ ɖokpó ɖ'ayǐ nú akɔjijɛgbá Mawu tɔn ɔ́, bó gbá goxɔ e sá akɔjijɛgbá ɔ́ ná nɔ é.
15.1 David se bâtit des maisons dans la cité de David ; il prépara une place à l'arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ɖɔ: “Levíi ví lɛ́ɛ kɛ́ɖɛ́ wɛ ɖó acɛ bo ná zé akɔjijɛgbá Mawu tɔn ɔ́, ɖó Mawu Mavɔmavɔ wɛ ɖe yě bɔ yě ná nɔ́ zé, bɔ é nyí azɔ̌ yětɔn káká sɔ́yi.”
15.2 Alors David dit : L'arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites, car l'Éternel les a choisis pour porter l'arche de Dieu et pour en faire le service à toujours.

Ée Davídi ɖɔ mɔ̌ ɔ́, é ylɔ́ togun Izlayɛ́li tɔn ɔ́ bǐ kplé ɖo Jeluzalɛ́mu, bónú è nǎ zé akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ yi ɖó tɛn e é bló ɖ'ayǐ n'i é mɛ.
15.3 Et David assembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l'arche de l'Éternel à la place qu'il lui avait préparée.

Davídi kplé vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Aalɔ́ɔn ví lɛ́ɛ kpó Levíi ví ɖě lɛ́ɛ kpó.
15.4 David assembla les fils d'Aaron et les Lévites :

Đo Kexáti hɛ̌nnu mɛ ɔ́, Wuliyɛ́li kpó nɔví tɔn lɛ́ɛ kpó. Yě bǐ bló gbɛtɔ́ kantɔn (120); Wuliyɛ́li wɛ ɖo yě nu.
15.5 des fils de Kehath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt ;

Đo Mɛlali hɛ̌nnu mɛ ɔ́, Asaya kpó nɔví tɔn lɛ́ɛ kpó. Yě bǐ bló gbɛtɔ́ afɔɖé ko (220). Asaya wɛ ɖo yě nu.
15.6 des fils de Merari, Asaja le chef et ses frères, deux cent vingt ;

Đo Gɛɛcɔ́ni hɛ̌nnu mɛ ɔ́, Yoɛ́li kpó nɔví tɔn lɛ́ɛ kpó. Yě bǐ bló gbɛtɔ́ kantɔn wǒ (130); Yoɛ́li wɛ ɖo yě nu.
15.7 des fils de Guerschom, Joël le chef et ses frères, cent trente ;

Đo Elisafáni hɛ̌nnu mɛ ɔ́, Cemaya kpó nɔví tɔn lɛ́ɛ kpó. Yě bǐ bló gbɛtɔ́ afɔɖé (200); Cemaya wɛ ɖo yě nu.
15.8 des fils d'Élitsaphan, Schemaeja le chef et ses frères, deux cents ;

Đo Eblɔ́n hɛ̌nnu mɛ ɔ́, Eliyɛ́li kpó nɔví tɔn lɛ́ɛ kpó. Yě bǐ bló gbɛtɔ́ kanwe (80); Eliyɛ́li wɛ ɖo yě nu.
15.9 des fils d'Hébron, Éliel le chef et ses frères, quatre-vingts ;

Đo Wuziyɛ́li hɛ̌nnu mɛ ɔ́, Aminadabu kpó nɔví tɔn lɛ́ɛ kpó. Yě bǐ bló gbɛtɔ́ kanwe gban-nukún-we (112); Aminadabu wɛ ɖo yě nu.
15.10 des fils d'Uziel, Amminadab le chef et ses frères, cent douze.

Davídi ylɔ́ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Sadɔ́ku kpó Abiyatáa kpó, bó ylɔ́ Levíi ví Wuliyɛ́li, Asaya, Yoɛ́li, Cemaya, Eliyɛ́li, kpó Aminadabu kpó,
15.11 David appela les sacrificateurs Tsadok et Abiathar, et les Lévites Uriel, Asaja, Joël, Schemaeja, Éliel et Amminadab.

bó ɖɔ nú yě ɖɔ: “Hɛ̌nnugán Levíi ví lɛ́ɛ tɔn wɛ mi nyí. Mi slá wǔ, mi kpó nɔví mitɔn lɛ́ɛ kpó, bó yi zé akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ tɔn wá ɖó tɛn e un bló ɖ'ayǐ n'i é mɛ.
15.12 Il leur dit : Vous êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez- vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l'arche de l'Éternel, du Dieu d'Israël.

Azɔn nukɔntɔn e mǐ zě ɔ́, mi ɖo tɛn tɔn mɛ ǎ; énɛ́ ɔ́ wú wɛ Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mǐtɔn dɔn tó nú mǐ, ɖó mǐ zé lě e sɛ́n ɔ́ zɔ́n gbɔn ɔ́ ǎ.”
15.13 Parce que vous n'y étiez pas la première fois, l'Éternel, notre Dieu, nous a frappés ; car nous ne l'avons pas cherché selon la loi.

Ée Davídi ɖɔ mɔ̌ ɔ́, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ kpó Levíi ví lɛ́ɛ kpó slá wǔ, bó ná yi zé Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ sín akɔjijɛgbá ɔ́.
15.14 Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Éternel, du Dieu d'Israël.

Levíi ví lɛ́ɛ dó kpɔn akɔjijɛgbá ɔ́, lobo sɔ́ ɖó abɔ̌ta, lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ gbɔn nú Mɔyízi bɔ é ɖɔ é.
15.15 Les fils des Lévites portèrent l'arche de Dieu sur leurs épaules avec des barres, comme Moïse l'avait ordonné d'après la parole de l'Éternel.

Bɔ Davídi ɖɔ nú Levíi ví lɛ́ɛ sín gǎn lɛ́ɛ ɖɔ yě ní to nɔví yětɔn hanjitɔ́ lɛ́ɛ, bónú yě ná zé kanhún, agǐdigbo kpó gan kpó, bó ná xo dó ɖe awǎjijɛ yětɔn xlɛ́.
15.16 Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu'ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance.

Ée Davídi ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Levíi ví lɛ́ɛ sɔ́ Hemani Yoɛ́li ví ɔ́, bó sɔ́ Asáfu Bɛlɛkiyahu ví ɔ́ ɖo nɔví tɔn lɛ́ɛ mɛ gɔ́ ná, bó sɔ́ nɔví yětɔn Etáni Kucayahu ví ɔ́ ɖo Mɛlali ví lɛ́ɛ mɛ gɔ́ ná.
15.17 Les Lévites disposèrent Héman, fils de Joël ; parmi ses frères, Asaph, fils de Bérékia ; et parmi les fils de Merari, leurs frères, Éthan, fils de Kuschaja ;

Levíi ví ɖěvo lɛ́ɛ ɖo fínɛ́, bó bɔ dó yě wú. Yědɛɛ lɛ́ɛ ɔ́, hɔnjínɔtɔ́ wɛ nú yě. Yě wɛ nyí Zekaliyahu, Bɛni, Yaaziɛ́li, Cemilamɔti, Yexiyɛ́li, Wunni, Eliavu, Benayahu, Maaseyahu, Matitiahu, Eliflexu, Mikinɛyahu, Ovɛ́di-Edɔ́mu kpó Yeyiɛ́li kpó.
15.18 puis avec eux leurs frères du second ordre Zacharie, Ben, Jaaziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Éliab, Benaja, Maaséja, Matthithia, Éliphelé et Miknéja, et Obed Édom et Jeïel, les portiers.

Hanjitɔ́ Hemani, Asáfu kpódó Etáni kpó ɖo gan xo wɛ, bɔ é ɖo gbe ɖi wɛ ɖésú. Gan e xo wɛ yě ɖe lɛ́ɛ ɔ́, ganvɔ wɛ è dǒ bló yě ná.
15.19 Les chantres Héman, Asaph et Éthan avaient des cymbales d'airain, pour les faire retentir.

Zekaliya, Aziyɛ́li, Cemilamɔti, Yexiyɛ́li, Wunni, Eliavu, Maaseyahu kpódó Benayahu kpó ɖo agǐdigbo e nɔ dó gbe wínníwínní lɛ́ɛ xo wɛ.
15.20 Zacharie, Aziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Éliab, Maaséja et Benaja avaient des luths sur alamoth ;

Bɔ Matitiahu, Eliflexu, Mikinɛyahu, Ovɛ́di-Edɔ́mu, Yeyiɛ́li kpó Azaziyahu kpó ká ɖo kanhún kantántɔnnɔ e nɔ dó gbe kloklo lɛ́ɛ xo wɛ dó han ɔ́ mɛ.
15.21 et Matthithia, Éliphelé, Miknéja, Obed Édom, Jeïel et Azazia, avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant.

Kenaniya wɛ kpa acɛ dó Levíi ví e hɛn akɔjijɛgbá ɔ́ lɛ́ɛ nu. É wɛ ɖo ali xlɛ́ yě wɛ, ɖó é bí ɖésú.
15.22 Kenania, chef de musique parmi les Lévites, dirigeait la musique, car il était habile.

Hɔnjínɔtɔ́ Bɛlɛkya kpó Ɛlukana kpó ɖo akɔjijɛgbá ɔ́ kpá.
15.23 Bérékia et Elkana étaient portiers de l'arche.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Cevaniya, Yocafáti, Nɛtanɛli, Amasayi, Zekaliyahu, Benayahu kpódó Eliezɛ́ɛ kpó ká ɖo kpɛn kún wɛ ɖo akɔjijɛgbá Mawu tɔn ɔ́ nukɔn. Hɔnjínɔtɔ́ Ovɛ́di-Edɔ́mu kpó Yexiya kpó ɖo akɔjijɛgbá ɔ́ kpá. È zě akɔjijɛgbá ɔ́ wá Jeluzalɛ́mu
15.24 Schebania, Josaphat, Nethaneel, Amasaï, Zacharie, Benaja et Éliézer, les sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l'arche de Dieu. Obed Édom et Jechija étaient portiers de l'arche.

Davídi kpó tomɛxó Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ kpó, kpódó sɔ́ja afatɔ́ngán lɛ́ɛ kpó zé akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ sín Ovɛ́di-Edɔ́mu xwé, bó jɛ ali kpó awǎjijɛ kpó.
15.25 David, les anciens d'Israël, et les chefs de milliers se mirent en route pour faire monter l'arche de l'alliance de l'Éternel depuis la maison d'Obed Édom, au milieu des réjouissances.

Mawu wɛ gɔ́ alɔ nú Levíi ví e hɛn akɔjijɛgbá ɔ́ lɛ́ɛ. Énɛ́ ɔ́, è hu nyibúsú tɛ́nwe, agbo tɛ́nwe dó sá vɔ̌ ná.
15.26 Ce fut avec l'assistance de Dieu que les Lévites portèrent l'arche de l'alliance de l'Éternel ; et l'on sacrifia sept taureaux et sept béliers.

Davídi dó awu ɖaxó ɖé; kanvɔ fɛ́ɖɛ́fɛ́ɖɛ́ ɖé wɛ è dǒ tɔ. Levíi ví e hɛn akɔjijɛgbá ɔ́ lɛ́ɛ bǐ kpó nǔxotɔ́ lɛ́ɛ kpó, kpódó Kenaniya e ɖo yě nu ɔ́ kpó lɔmɔ̌ dǒ nǔ ɖokpó ɔ́. Davídi lɛ́ dó lɛ̌ɛnkanvɔ e mɛ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ nɔ nɔ ɔ́ dó éyɛ́ tɔn jí.
15.27 David était revêtu d'un manteau de byssus ; il en était de même de tous les Lévites qui portaient l'arche, des chantres, et de Kenania, chef de musique parmi les chantres ; et David avait sur lui un éphod de lin.

Izlayɛ́li to ɔ́ bǐ zě akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́ wá Jeluzalɛ́mu bó ɖo awǒbóbó kpa wɛ, bɔ lanzo ɖo gbe jɛ wɛ, kpɛn kpó gan kpó ɖo gbe jɛ wɛ, bɔ kanhún kpó agǐdigbo kpó ɖo nǔ ɖɔ wɛ.
15.28 Tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de l'Éternel avec des cris de joie, au son des clairons, des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir les luths et les harpes.

Hwenu e akɔjijɛgbá Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɖo Davídi Toxo mɛ byɔ́ wɛ ɔ́, Sawúlu sín vǐ nyɔ̌nu Mikali Davídi si ɔ́ kpɔ́n sɛ́ dó gbɔn flɛtɛ́li nu, bó mɔ bɔ axɔ́sú Davídi ɖo jǐ lɔ́n yi wɛ, bó ɖo awǎ jɛ wɛ, bɔ axɔ́sú Davídi sín nǔ vɛ́ wǔ tɔn ɖésú. 1 Tan 16
15.29  Comme l'arche de l'alliance de l'Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et voyant le roi David sauter et danser, elle le méprisa dans son coeur.