LA1 LALA s. Action de contester, nier, refuser, renier, renoncer —> ankane, toha, tohetse. >>> ANDAÑA ANDAÑO ANDANDAÑA ANDANDAÑO v.p. v.c. (tr. MAND~). To zay, ka tsy hai^ay andaña. C’est vrai et nous ne pouvons le nier. Andañako zao. Je le nie. Ino andaña^ao azy io ? Pourquoi l’as-tu refusé ? >>> FANDAÑA FANDANDAÑA s. Négation, reniement, renoncement. >>> LAVE LAVO LALAVE LALAVO v.p. Qu’on nie, refuse, rejette, renie. Azo lave, contestable. Tsy azo lave, sans conteste. Tsy azo lave fa iha ty voaloha^e. Vous êtes sans conteste le premier. >>> MANDA MANDAÑA MANDANDA MANDANDAÑA v.a.s. Défendre, désapprouver, nier, refuser, rejeter, renier. >>> PANDA PANDANDA s. Celui qui nie, rejette, refuse sans cesse, désobéissant.
LA2 adj. Anéanti, brûlé —> forototo, kopake, levo, ma, oro, pintsike, rava, rehitse. >>> MIHALA v.a.s. Etre brûlé peu à peu, s’anéantir progressivement.
LA3 I. adv. Très —> tena. La zay, assurément. La soa mare. c’est très bon. II. coord. Ensuite, et —> ave, baka, koa, njake. Nañatitsy ty entako avao ie, la roso. Il a apporté mon paquet et il est parti. III. explét. Donne de la force à ce qu’on dit. Tsy soa ty raha natao^ao, ka la, ta soa lafa afara. Ce que vous avez fait n’est pas bien, alors, faites donc attention à l’avenir.
LABARO (Or. fr.) s. Gouvernail —> oitse.
LABASY (Or. fr.) s. Bâche.
LABATOARA (Or. fr.) s. Abattoir —> fanova bose.
LABY adv. Non, nul, point du tout, rien —> anaka, foa, hae, zerô. Laby nja raha raike, tsy nisy raha hitan-joze. Mais ils n'ont rien trouvé.
LABIERA (Or. fr.) s. Bière. Fanova labiera, brasserie. Misy alikôle ty labiera noho ty divay. La bière et le vin contiennent de l'alcool. Ato ty tsaño fanaovan-dabiera. Voilà la maison où on fabrique de la bière.
LABOY (Or. fr.) s. Bouée, phare. Laboy iñe avao hita. C'est le phare seulement qui est en vue.
LABOLE (Or. fr.) (v. BOLE).
LABONE (Or. fr.) s. Bonne, domestique —> asa.
LABORO (Or. fr.) s. Labour.
LABOZY (Or. fr.) s. Bougie. Labozy savoke, cierge. Mamarotse labozy voho afakasoke koa roze. Ils vendent également des bougies et des allumettes.
LADIGE (Or. fr.) (v. DIGE).
LADIRISY (Or. fr.) (v. DIRISY)
LADOANY (Or. fr.) s. Douane. Enta mbo tsy nandoava foren-doañe, marchandise sous douane. Fañaboahañ'enta bak'ami^i ladoany ao, dédouanement. Mañaboake enta bak'ami^i ladoany ao, dédouaner. Piasa^i ladoany, douanier.
LADOSE (Or. fr.) s. Douche —> anjo, moramba. Manjo an-dadose, se laver sous la douche —> manjo a moramba.
LAFA sub. Après, lorsque, quand —> abo, afake, ave, baka, fara, injako, laha, mba, mbaly. Lafa bakeo, à la suite de quoi, à tout à l’heure. Lafa ela tatike, longtemps après. Lafa fara, dorénavant. Lafa hariva, l’après-midi. Manintsy ty anjo lafa asotsy. Il fait froid en hiver. Lafa niavy ty filaisan-joze, nañarake amy zao panafike bak'antiñana reto. Au moment de leur fuite, les ennemis venus de l'est les ont poursuivis. Lafa bakañe, aho noly. Après quoi, je suis rentré. Lafa nahazo enta maro ie voho noly. Ce fut seulement après avoir obtenu bon nombre de marchandises qu'il rentra le soir. Kintana voho ty vola ro terake lafa hale ty anjo. Ce sont les étoiles et la lune qui se lèvent la nuit. Saribo ty anovi^e lafa mipasoke ie. C'est du charbon qu'elle utilise lorsqu'elle repasse. Ambarao ahy lafa enke^ao. Dites-moi, s'il vous plaît. Lafa bakeo, zaho nandeha niasa. Et ensuite, je suis allé travailler. Ho avy ami^areo añe aho lafa marainjae. Je viendrai chez vous demain. Lafa ela taty voho nandeha ie. Longtemps après, il partit. Atsingitsingy ty tomboke lafa hitsamboke. On court sur la pointe des pieds au moment de sauter. Lafa dikatse ty anjoany, tsy avy koa roze. Passé aujourd'hui, ils ne viendront plus.
LAFY s. 1. Régime de bananes (Kida lafi^i raike). 2. Côté —> ila, valike, zoro. Ami^i ty lafi^e, sous l'angle de. Lafim-pinga, dessous de plat. Safa^e zay misy lafi^e maha-to aze. Il y a quelque chose de vrai dans ses paroles.
LAFIDAKA s. Variété de poisson.
LAFIKE LAFIDAFIKE s. Ce sur quoi on dort ou on met quelque chose, coussinet, matelas, natte, paillasse, sous-main, tapis —> anje, hefe, kidoro, kitsele, onda, tihe. Manje an-tane tsy an-dafike, coucher sur la dure. Asio lafike tsatsango ty ambane^i hena io soa tsy haloto ie. Mettez de la paille sous la viande pour qu'elle ne se salisse pas. >>> ALAFIKE ALAFIHO ALAFIDAFIKE ALAFIDAFIHO v.i. A mettre dessous. Alafi^e amonto ao iaby tihy tan-tsaño ao reñe. Il déroule dehors toutes les nattes qui étaient dans la maison. >>> AMPANDAFIHE AMPANDAFIHO AMPANDAFINDAFIHE AMPANDAFINDAFIHO v.p. Qu’on fait mettre dessous. >>> ANDAFIHA ANDAFIHO ANDAFINDAFIHA ANDAFINDAFIHO v.c. (tr. MAND~). Nandafihantsika tihy vahine reo. Nous avons déroulé une natte pour les étrangers. >>> FANDAFIHA FANDAFINDAFIHA s. Façon de mettre quelque chose dessous. >>> ILAFIHA ILAFIHO ILAFIDAFIHA ILAFIDAFIHO v.c. (tr. MI~). Fa ze vato bevata hilafiha. C'est la grande pierre pour dormir. >>> LAFIHA LAFIHO LAFIDAFIHE LAFIDAFIHO v.p. Sous quoi on met quelque chose. Lafihen-joze ambane eo iaby tihy reñe mba hipetsara. Ils ont déroulé en bas toutes les nattes pour qu’on s’assoie. >>> MAHALAFIKE MAHALAFIDAFIKE v.a.s. Pouvoir être mis dessous. >>> MAMPANDAFIKE MAMPANDAFIHA MAMPANDAFINDAFIKE MAMPANDAFINDAFIHA v.a.s. Mettre dessous. >>> MANDAFIKE MANDAFIHA MANDAFINDAFIKE MANDAFINDAFIHA v.a.s. Etendre ou mettre quelque chose dessous. Nandafike tihy amonto eo roze fa mafana. Ils ont étendu la natte dehors car il fait chaud. >>> MILAFIKE MILAFIHA MILAFIDAFIKE MILAFIDAFIHA v.a.s. Avoir quelque chose dessous, avoir une litière, être posé sur, s’appliquer, se placer sur. Milafike an-tihy eo iaby roze. Ils sont tous placés sur la natte. Tsy mahay manoratse aho laha tsy milafike taratasy toy. Je ne peux pas écrire s’il n’y a pas quelque chose sous le papier. >>> PANDAFIKE PANDAFINDAFIKE s. Celui qui met quelque chose dessous. >>> VOALAFIKE VOALAFIDAFIKE p. Qu’on a mis dessous, sous quoi on a mis quelque chose.
LAFO1 LAFOLAFO adj. Bien vendu, cher, vendu cher, vendu —> akatse, hetse, letake, sarotse. Lafo raha, ayant des choses coûtant cher. Lafoko iabe kosoko reñe. J’ai vendu tous mes porcs. Lafo mare ty fia ao. Le poisson coûte très cher. >>> MANDAFO MANDAFOSA MANDAFONDAFO MANDAFONDAFOSA v.a.s. Vendre à bon marché. >>> MAHALAFO MAHALAFOLAFO v.a.s. Pouvoir augmenter les prix, vendre à bon prix. >>> MIHALAFO MIHALAFOLAFO v.a.s. Devenir de plus en plus cher.
LAFO2 s. Poisson très venimeux, rascasse (Pterois volitans).
LAFONETE (Or. fr.) s. Fenêtre —> varavaña. Filatsaha bak'an-dafonete eñe, défenestration —> fivorotsaha bak'an-dafonete, fiantonta bak'an-dafonete eñe. Arinjiño lafonete io lafa mañelatse ty anjo. Fermez la fenêtre quand il fait des éclairs. Miantonta bak'an-dafonete eñe, défenestrer —> latsake bak'an-dafonete eñe, mivorotsake bak'an-dafonete eñe.
LAGALE (Or. fr.) s. Gale —> haotse, hate, lava, tirigaja.
LAGILIZY (Or. fr.) (v. EGILIZY).
LAGINY = LAGINE LAGILAGINY = LAGILAGINE adj. Déconcerté, ennuyé, qui n’a pas de chance —> ge, hemba, moremoretse, sahira, sarotse, sosotse. >>> HALAGINE HALAGILAGINE s. Contrariété, désenchantement. >>> LAGINIE LAGINIO LAGILAGINIE LAGILAGINIO v.p. Qu’on déconcerte, ennuie. >>> MAHALAGINE MAHALAGILAGINE v.a.s. Fâcheux >>> MANDAGINY MANDAGINIA MANDAGIDAGINY MANDAGIDAGINIA v.a.s. Asticoter, avoir le cafard, déconcerter, désenchanter, ennuyer. Ampela mandagine, femme fatigante. Asa mandagine, devoir fastidieux. Vango io fa mandaginy. Frappez-le car il est ennuyeux.
LAHA coord. Après que, au cas où, aussitôt que, d’après, dès que, lorsque, quand, que, si —> asa, injako, lafa, matoa, mba, ohatse. Laha amiko, pour moi. Laha ie ro mbo tsy masake, tant qu’elles ne sont pas mûres. Laha ohatse ka, à condition que. Laha ty amiko, quant à moi, selon moi. Laha ty faharezako aze, d’après ce que j’entends dire. Laha ty safa^e, selon lui. Laha ty vetsivetsiko, à mon avis. Laha tsy, à condition que. Laha tsy ty vahiny avao, à part les étrangers. Laha tsy zay, sinon. Laha zay, dans ces conditions. Laha zao ie, donc. Laha mifoha iha, tsy maintsy mitsanga. Aussitôt réveillé, tu dois te lever. Mampijale mare laha teña ro moa noho mareñe. C’est tellement dur d’être sourd-muet. Fitaova maromaro ro ila laha hamoha loziny. Il faut du matériel diversifié pour ouvrir une usine. Añ’aboko ie laha ty fahaia ty safam-bazaha. Il m’est supérieur pour ses connaissances en français. Laha ohatse iha ro bakañe... Si par hasard tu reviens de là-bas... La nitoira^i ty hehe ie laha nahare raha zay. Il s’est pâmé de rire en apprenant cela. Tsy ho ave roze laha tsy entets’ale mare. Ils n’arriveront qu’à minuit passé. Matifitify ty boky fihira laha ampitovie ami^i ty baiboly. Le livre des cantiques est un peu plus mince que la bible. Tsy nahita tana laha tsy vitsivitsike avao. Nous n’avons rencontré que quelques villages seulement. Vasa polisy reo ro hamango azy fa laha zaho, ahan ! Peut-être les policiers vont-ils le frapper, mais moi, non ! Laha tan-teñanteñan-dala, nangetaheta ie. A mi-chemin, il eut soif. Mandehana alavitse añe nareo laha hiisa. Allez au loin quand vous jouerez.
LAHADE (V. ALAHADY).
LAHATSE1 LAHADAHATSE s. 1. Causerie, discours, programme, rumination —> kabary, rehake, resake, safa, toka, tsiko, varivare. Lahatsy iaby nata^e ami^areo soa ka enke^areo. Ce qu’il vous propose est intéressant, acceptez. 2. Destinée, fatalité. 3. Alignement, arrangement, disposition, ordre, organisation, rang. Laha-tsoratse, texte. >>> ALAHATSE ALAHARO ALAHADAHATSE ALAHADAHARO v.i. A arranger, aligner, composer, disposer, mettre en ordre, ranger. Nalahatse añ’abo latabo eo iaby boki^areo reñe. Tous vos livres sont réunis sur la table. Alaharo soa folako reto. Rangez bien les bouteilles. Alaharo kitelotelo filakoho reto. Mettez ces bouteilles par rangées de trois. >>> AMPANDAHARE AMPANDAHARO AMPANDAHANDAHARE AMPANDAHANDAHARO v.p. Qu’on fait aligner, mettre en ordre. >>> AMPILAHARE AMPILAHARO AMPILAHADAHARE AMPILAHADAHARO v.p. Qu’on aligne, dispose, range. >>> ANDAHARA ANDAHARO ANDAHANDAHARA ANDAHANDAHARO v.c. (tr. MAND~). Latabo toy ro toko^e handahara^ao finga reo. Il vous faut ranger les assiettes sur la table. >>> FALAHATSE FALAHADAHATSE s. Ce qui mérite d’être aligné, arrangé. >>> FAMPANDAHARA FAMPANDAHANDAHARA s. Manière de faire aligner, arranger. >>> FAMPILAHARA FAMPILAHADAHARA s. Manière d’aligner, d’arranger. >>> FANDAHARA FANDAHANDAHARA s. Arrangement, arrimage, disposition, ordre, rangement, règlement. Mahatserike ty fandaharan-Jañahary ty raha iaby. La façon dont Dieu a disposé toute chose est admirable. >>> FIFANDAHARA FIFANDAHANDAHARA s. Accord, arrangement, façon d’arranger. >>> FILAHARA FILAHADAHARA s. Ordre, rang, relation d’ordre. Filahara mahity soa, alignement. Filaharan-tsoratse, alphabétique. Nanao filahara bevata ty here velo iabe. Toutes les forces vives ont organisé un défilé monstre. >>> IFANDAHARA IFANDAHANDAHARA v.c. (tr. MIFAND~). >>> ILAHARA ILAHARO ILAHADAHARA ILAHADAHARO v.c. (tr. MI~). Eto ty hilahara^areo. C’est ici que vous vous mettez en ordre. >>> LAHARA LAHADAHARA s. Classement, rang, sur quoi on aligne. Mahazo lahara voaloha^e ami^i ty fañodiña, se classer premier aux examens. Pandeha ami^i lahara voaloha^e, voyageurs de première classe. >>> LAHARE LAHARO LAHADAHARE LAHADAHARO v.p. Qu’on arrange, met en ordre, numérote, rumine. Anovo lahara telo folakoho retoa. Faites trois rangées de ces bouteilles. >>> MAHALAHATSE MAHALAHADAHATSE v.a.s. Pouvoir s’aligner. >>> MAMPANDAHATSE MAMPANDAHARA MAMPANDAHANDAHATSE MAMPANDAHANDAHARA v.a.s. Faire aligner. >>> MAMPILAHATSE MAMPILAHARA MAMPILAHADAHATSE MAMPILAHADAHARA v.a.s. Aligner, arranger, disposer, échafauder, mettre en ordre. >>> MANDAHATSE MANDAHARA MANDAHADAHATSE MANDAHANDAHARA v.a.s. 1. Prononcer un discours. Fahaiza mandahatse, vain discours. 2. Aligner, aménager, arranger, arrimer, disposer, mettre en ordre, régler. Tsy nalahatsi^areo soa vata reo. Vous n’avez pas bien arrangé ces caisses. >>> MIFANDAHATSE MIFANDAHANDAHATSE v.a.s. 1. Se confronter devant les juges, se défendre. Mifandahatse nañ’atsike an’i zizy iñe eo roe miale. Les plaideurs ont exposé devant le juge leurs plaintes et leurs défenses. 2. S’arranger mutuellement, >>> MILAHATSE MILAHARA MILAHADAHATSE MILAHADAHARA v.a.s. 1. Causer. 2. Défiler, être disposé, en ordre, en rang, réglé, s’aligner, s’arranger. Milahatse mahity soa, bien aligné. Milahatse soa ty maramila reñe. Les soldats sont bien alignés. Milahara kiroeroe nareo. Alignez-vous deux par deux. Milahatse soa boky retoa. Ces livres sont bien rangés. >>> PANDAHATSE PANDAHANDAHATSE s. Celui qui arrange, met en ordre. >>> PIFANDAHATSE PIFANDAHANDAHATSE s. Ceux qui se confrontent devant un juge, se défendent. >>> PILAHATSE PILAHADAHATSE s. Celui qui est en rang. >>> VOALAHATSE VOALAHADAHATSE p. 1. Prononcé. 2. Aligné, arrangé, disposé, mis en ordre, réglé.
LAHATSE2 LAHADAHATSE s. Planche —> hazo, onja. Laha-daka, planchette posée au fond de la pirogue pour protéger les bagages de l’eau. Tapatapa-dahatse, bardeau —> lampalampa-kazo. Asio tsipike lahatse io fa ho tapahe somano. Tracez une ligne sur cette planche pour la scier.
LAHE = LAHY s. 1. Epoux, garçon, homme, mâle —> aja, jalahy, jaloko, johare, koahe, konka, ley, likele, nahoda, rahalahe, taheza, vale, zalahy. Roe lahy, deux hommes. Manjoso hisakafo, lahe. Venez manger, monsieur. Tsy mifañarake roze roe lahy. Ces deux frères sont en désaccord. Prov. Tokiñ'ambiasa jike : laha tsy lahe ka ampela. Bénédiction d'un sorcier aveugle : si ce n'est pas un garçon, c'est une fille. 2. Genre masculin, partie mâle d’une chose. Aja lelahy, jeune homme. Anadahe, frère. Anadahin-jene, oncle. Anake lahy, fils, garçon. Aombe lahy, taureau. Aonjy lahy, bélier. Dady lahy, grand-père. Fara lahe, dernier garçon de la famille. Kamo lahy, paresseux. Kilahy, pipe. Koso lahy, cochon, salaud. Lahy tovo, célibataire. Moñe lahy, pustule. Rafoza lahy, beau-père. Rahalahy, frère. Tanga lahy = tangan-dahe, bois de mangrove (Rhizophoracée rhizophora micronata Lamarck.). Ty anake lahe, les enfants qui sont des garçons. Valy lahy, beau-frère. Vinanto lahy, gendre. Zafy lahy, petit-fils. Zoky lahilahy, frère aîné. >>> MAHAJALAHY v.a.s. Rajeunissant.
LAHERISE (Or. fr.) s. Herse.
LAHIAKE s. Broderie —> kofehy.
LAY1 r. Idée d’amener, d’apporter, de conduire, de dépenser, d’emmener, d’employer, d’emporter, d’enlever, de gouverner, de porter, de pousser, de transmettre —> afake, ala, anjo, atitse, ave, disoke, dosike, endake, enga, faoke, fehe, finja, fonga, haoke, josy, kisake, kisitse, lane, mañ’a, oitse, ombe, ombitse, ongake, ongotse, onja, potake, roake, ronje, sarike, sese, sirisiry, sitse, songitse, soroke, sosa, tao, tarike, tehe, toetse. >>> AMPANDESE AMPANDESO AMPANDESENDESE AMPANDESENDESO v.p. Qu’on fait rapporter, transporter. >>> AMPAÑANDESE AMPAÑANDESO AMPAÑANDESINDESE AMPAÑANDESINDESO v.p. Qu’on fait porter, rapporter, recommander. >>> ANDESE ANDESO ANDESENDESE ANDESONDESO v.p. Dont on se sert, qu’on emmène, gère, porte, transmet. Andese mimpole, rapporter. Andese tarike, remorquer. Andeso bakao boky io, Tibary. Amène ici ce livre, Tibary. Andeso an-daka zahay. Faites-nous passer en pirogue. Azo atao ty mikalo bisikileta handese miasa. On peut acheter une bicyclette pour aller au travail. Handesiko ami^ao eto hamaray i Tovo kele. Je vous amènerai le petit Tovo demain. >>> AÑANDESA AÑANDESO AÑANDESANDESA AÑANDESANDESO v.c. (tr. MAÑ~). Añandeso voankazo bakao. Apportez des fruits. Fotoa tsy mahafak’ahe ro añandesa^e ahe. Il m’emmène au moment où je ne peux pas. >>> FAMPANDESA FAMPANDESANDESA s. Manière de faire porter. >>> FANDESA FANDESANDESA s. Façon de porter, l’instrument. Ty fandesa ty vatan-teña soa ro antoki^i ty fahasambara. Le bonheur dépend de la bonne conduite. Soa fandesa vata ie. Sa conduite est bonne. >>> FANDESE FANDESINDESE s. Ce qu’on conduit, porte habituellement. Satso-ba fandese miroro, bonnet de nuit. >>> FAÑANDESA FAÑANDESANDESA s. Apport, conduite, façon de porter. Fañandesa borizano, administration —> fañandesan-jaharaha. Mikasike ty fañandesan-jaharaha, administratif. Sambo fañandesa petirole, pétrolier. Tônabile fañandesa olo marare, ambulance. Atavo soa ty fañandesa^ao valañy toy. Ayez soin de bien porter la marmite. >>> MAMPANDAY MAMPANDESA v.a.s. Faire conduire, porter. >>> MANDAY MANDESA MANDAINDAY MANDESANDESA v.a.s. Administrer, amener, apporter, charrier, conduire, gérer, transporter. Manday mololo, charrier du foin. Manday vata ho johary, agir en homme. Manday fase ty renerano. Le fleuve charrie du sable. Mahay manday tônabily ie. Il sait conduire une voiture. Mahay manday asam-panjakana ie. Il sait bien gérer les affaires de l’Etat. >>> NDESE NDESO NDESENDESE NDESENDESO adj. Amené, apporté, conduit, enlevé, porté. >>> PANDAY PANDAINDAY s. Conducteur, dirigeant, guide, porteur —> jokera, pilanja. Panday olo, meneur d’hommes.
LAY2 LAILAY 1. Voile de boutre, de pirogue —> dimba, fonta, jibo, lamba, voaly. Baranday, cordage. Kitianday, sabot-de-mât. Laim-botsy, voile de boutre. Lain-daka, voile de pirogue. Lay foreke, voile-vêtement. Lay jibo, voile ramenée en forme de triangle utilisée par mauvais temps. Lay panihe, voile gréée pour le vent arrière. Lay siky, voile-vêtement. Lay tihy, voile nattée. Mamali-day, changer la voile de position. Manokonday, gréer mâts et voiles. Mañopa-day, enlever la voile. Tehen-day, mât amovible. Tongolo lay, ail. Tsaño lay, maison voile, maison provisoire faite avec la voile de l'embarcation. Manangana lay fa handeha. Dresse la voile car on part. Mikopake ty lay lafa avy ty tsioke. On baisse la voile quand il y a des vents forts. Haoreko eto tsaño lay toy. Je vais fixer ma tente ici. Fa hamali-day tsika. Nous allons changer la position de la voile. 2. Action de courir, course, galop, marche accélérée. Korisa lay, course de vitesse. Mamokon-day, courir à toutes jambes. Natahotse ie ka la namokon-day. Saisi de peur, il fuit. Ta-holay aho. J'avais envie de fuir. >>> AMPILAIZE = AMPILAISE AMPILAIE AMPILAIZO = AMPILAISO AMPILAIO AMPILAILAIZE = AMPILAILAISE AMPILAILAIE AMPILAILAIZO = AMPILAILAISO AMPILAILAIO v.p. Qu’on fait courir, fuir. Nampilaien-joze ty olo ami^i tana io eo. Ils ont fait fuir les gens du village. >>> FAMPILAIZA = FAMPILAISA FAMPILAILAIZA = FAMPILAILAISA s. Manière de faire déserter, fuir. >>> FILAIZA = FILAISA FIALAIA FILAILAIZA = FILAILAISA FILAILAIA s. 1. Position de voile. 2. Débandade, désertion, fuite, refuge. Filaisa amy raha fa nenke, désengagement. Filaisa an-tane lavitse, désertion. Lafa niavy ty filaisan-joze, nañarake amy zao panafike bak'antiñana reto. Au moment de leur fuite, les ennemis venus de l'est les ont poursuivis. >>> ILAIZA = ILAISA ILAIA ILAIZO = ILAISO ILAIO ILAILAIZA = ILAILAISA ILAILAIA ILAILAIZO = ILAILAISO ILAILAIO v.c. (tr. MI~). Misy olo raty ty ao ka zao ilaia^ay io. Il y a un malfaiteur là-bas, c'est pour cela que nous fuyons. >>> LAIZE LAIZO LAILAIZE LAILAIZO v.p. 1. Qu’on dirige à la voile. Laize fahatanike moa zao hampandeha aze. On lève légèrement la voile (de la pirogue) pour glisser doucement. Tsy raha misy kilaize raha atia zao. Aucun ne peut se servir de la voile. Nilaize koa any lafa tañate saha ao ty raha eñe. On a retiré la voile une fois qu'on se trouve dans la mangrove. 2. Qu’on fuit. >>> LOMAY = MILAY LOMAISA = MILAIZA MILAISA LOMAILAY = MILAILAY LOMAILAISA = MILAILAIZA MILAILAISA v.a.s. 1. Naviguer à la voile. Roso zahay nimbantimo, mive ro milay. On va vers le sud, on rame, puis on met la voile. Zahay avao any ty niboake : ty nilay nañ'antimo. C'est seulement nous qui sortons, nous dirigeant vers le sud (à la voile). 2. Courir, s’enfuir, se sauver. Nilay iaby ty koso reñe. Les cochons se sont tous enfuis. Mikatsapokatsapoke ty soavaly lafa lomay. On entend résonner le pied du cheval quand il galope. Somare lomalomay moramora tsika mba hananjeña aze. Nous courons en prenant notre temps afin de le distraire. Mikontsakontsa ty sarotsoko lafa zaho lomay. Mon ventre remue quand je cours. Lomaia malaky iha. Cours vite. Misy polisy bakao fa mandehana lomay. Voici la police, sauve-toi vite. >>> MAHALAY MAHALAILAY v.a.s. Pouvoir courir, s’enfuir. Ho hita laha iha ro mahalay mandilatsy ahe. On verra si tu cours plus vite que moi. >>> MAMPILAY = MAMPOLAY MAMPILAIZA = MAMPILAISA MAMPILAILAY = MAMPOLAILAY MAMPILAILAIZA = MAMPILAILAISA v.a.s. Faire courir, fuir, galoper, s’évader. Zay roze vô mampolay olo amy tana eo. Alors, ils font s’enfuir les gens du village. >>> PILAY PILAILAY s. Coureur, fuyard.
LAY3 LAILAY s. Manque d'appétit, d'envie, dégoût, haine, mécontentement, paresse, vexation —> amoke, boka, hala, hamo, haro, heje, liky, lilo, sakay. >>> ALAIÑA ALAILAIÑA v.c. (tr. MA~). Ino ty anto^e alaiña^ao an’i zai^ao o ? Pourquoi détestes-tu ton cadet ? >>> FALAIÑA FALAILAIÑA s. Dégoût, ennui, façon de détester, de haïr, manque d’appétit, mécontentement, vexation. Falaiñako an’i ramose iñe avao, tsy ahaizako ty raha ampianari^e io. Je déteste ce maître car je ne comprends pas ce qu’il me fait apprendre. >>> FANKALAIÑA FANKALAILAIÑA s. Aversion, dégoût, haine. Fifankalaiñan-joze avao zao ro ahavitan-joze raha manahake an’io. Ils arrivent à faire de telles choses à cause de leur désaccord. >>> FIFANKALAIÑA FIFANKALAILAIÑA s. Désaccord, façon de se détester, opposition. >>> IFANKALAIÑA IFANKALAILAIÑA v.c. (tr. MIFANKA~). Tsy misy dika^e ty anto^e ifankalaiñan-joze roe. On ne voit pas pourquoi ces deux individus se détestent. >>> MAMPALAY MAMPALAILAY v.a.s. Dégoûtant, détestable. Nimamo zaho nankaly ka io mampalay ahy miasa io. Je n’ai pas le courage de travailler car j‘étais saoul hier. >>> MALAY MALAINDAY v.a.s. Dégoûter, ennuyer, haïr, paresseux, sans appétit, vexer. Malay im-bola, lune absente du ciel. Malay misafa, avare de parole. Malay moly, qui ne se soucie pas de rentrer dans son pays. Malay raha ratiraty ie. Il est sérieux. >>> MANKALAY MANKALAILAY v.a.s. Abhorrer, abominer, détester, haïr. >>> MIFANKALAY MIFANKALAILAY v.a.s. Se détester, se haïr. Mifankalay ty ampela ampirafese. Des femmes qui ont le même époux se détestent. >>> PALAY PALAINDAY s. Celui qui déteste, hait, s’oppose. Ka be rengerenge loatse fa maro ty palay. Ne te vante pas trop car il y a pas mal d’ennemis. >>> PIFANKALAY PIFANKALAILAY s. Ceux qui se détestent, opposants. Fa pifankalay lia^i nainay reñe. Ils ne s’entendaient pas depuis longtemps.
LAISOA (Or. fr.) s. Choux.
LAITSE LAIDAITSE I. adj. Pénétré, supportable —> leo, sisike, tante. Tsy daitsem-bala ty lambosi^e voa io. Le dos du caïman est impénétrable aux balles. Tsy daitsi^i lavory io hazo toy. Cette tarière ne peut pénétrer dans ce bois. II. s. Plaie sur la cuisse à cause du frottement du slip —> ba, fere, hona. >>> ANDAIRA ANDAIRO ANDAINDAIRA ANDAINDAIRO v.c. (tr. MAND~). Tsy andairañ'arete, immunisé. >>> MAHALAITSE MAHALAIDAITSE v.a.s. Causer une plaie, pouvoir mordre. Tsy mahalaitse somano toy. La scie ne mord pas. >>> MANDAITSE MANDAIRA MANDAINDAITSE MANDAINDAIRA v.a.s. Etre efficace, mordre, pénétrer. Aoly mandaitse, médicament actif. Malaky mandaitse, réceptif. Ty poze henane zao ro tena mandaitse soa to zay tami^i ty anjo^e ro nenebe. La mode actuelle est bien plus pratique que celle de nos grands-mères. >>> MIHALAITSE MIHALAIDAITSE v.a.s. Mordre, pénétrer peu à peu.
LAKA LAKALAKA s. Barque, canoë, kayak, pirogue —> molanga. Ana-daka, petite pirogue. Antsoron-daka, ciseau à pirogue. Laka hasim-bao, pirogue neuve. Laka masiny, pirogue à moteur. Laka telo tsatsa, pirogue de trois brasses. Laha-daka, planche qui protège le fond de la pirogue. Laka be, grande pirogue. Laka loake, pirogue trouée. Laka matoe, pirogue d’une grande lenteur. Laka molanga, canoë. Laka vatahamba, pirogue double. Lakam-bezo, pirogue à balancier. Lakam-botsy, canoë de sauvetage. Lakan-jano, canal. Lakan-jano^i Pangalana, canal des Pangalanes. Lakan-karata, vieille pirogue pour la pêche. Lohan-daka, proue de pirogue. Mitsake an-daka, traverser avec la pirogue. Sarañan-daka, stationnement pour les pirogues —> fitolian-daka. Tehen-daka, mât de pirogue. Volin-daka, poupe de pirogue. >>> LAKA LAKAO LAKALAKA LAKALAKAO v.p. Qu’on passe avec la pirogue. Lakao. Traverse avec la pirogue.
LAKALY (Or. fr.) (v. KALE).
LAKARA s. Ecuelle —> lovia.
LAKATO LAKADAKATO s. Antre, caverne, grotte, souterrain —> kizo, lavake.
LAKAZERINA (Or. fr.) s. Caserne —> tsaño.
LAKE = LAKY LAKILAKE = LAKILAKY r. Idée de vitesse —> re, vitesy. >>> AMPALAKIE AMPALAKIO AMPALAKILAKIE AMPALAKILAKIO v.p. Qu’on fait aller vite. >>> FALAKE FALAKILAKE s. Promptitude, rapidité. >>> FALAKIA FALAKILAKIA s. Agilité, célérité, promptitude, rapidité. Falakian-taña, avoir les doigts crochus. >>> FAMPALAKIA s. Accélération. >>> HALAKY HALAKILAKY s. Agilité, vitesse. Halakim-pandehana, vitesse de marche —> faren-dia. >>> MALAKE MALAKIA = MALAKISA MALAKILAKE MALAKILAKIA = MALAKILAKISA v.a.s. Dare-dare, prompt, rapide. Lera mandeha malaky, montre qui avance. Malaky azo, accessible. Malaky be mitombo, précoce. Malaky fiasa, réceptif. Malaky lo, périssable —> malaky simba. Malaky mandaitse, réceptif. Malaky meloke, se mettre facilement en colère. Malaky miforitse, flexible. Malaky taña, agile des doigts, doigté, escamoteur, qui a les doigts crochus, voleur. Malaky torotoro, friable. Miasa malaky, agir avec célérité. Mijotso an-dasikaly malaky, dégringoler un escalier. Misafa malaky safan-tana telo, parler couramment trois langues. Atsatsiho am-bolo eo malakilaky sikiñ'aja toy. Faites passer rapidement devant le feu le lamba du petit enfant. Ty fandeha^e malakilaky. Il avance rapidement. Mila apotitse malakilaky kabaro o. Il faut vite écraser ces pois du Cap. Ka atao malakilaky ty asa. Ne faites pas le travail avec trop de précipitation. Malakilaky niare ty fivolaña^e. Il va excessivement vite en parlant. Vitao malaky soratse io. Achevez vite cette écriture. Tsy raha malaky mare ! Ce n'est pas trop tôt ! Malaky iha haka fa fia bevata raha toy, ho i. Dépêche-toi de l'attraper car c'est un gros poisson, dit-il. Malaky nareo. Allez vite. Malaky mirehitse akata reto fa maike. Les herbes sèchent s'enflamment facilement. Ty ro lala malaky. Voici le chemin le plus rapide. >>> MAMPALAKY MAMPALAKISA MAMPALAKILAKY MAMPALAKILAKISA v.a.s. Accélérer, faire aller vite, presser, qui hâte. >>> MAÑALAKY MAÑALAKILAKY v.a.s. Accélérer. Mañalaky lia, accélérer le pas. >>> MIHAMALAKY MIHAMALAKILAKY v.a.s. S'accélérer. >>> PALAKY PALAKILAKY s. Ce qui va vite. >>> PAÑALAKY PAÑALAKILAKY s. Accélérateur.
LAKY (v. LAKE).
LAKILASY (Or. fr.) (v. KILASY).
LAKILE (Or. fr.) s. Clé. Tsofao soa lakile toy. Limez bien cette clef. Ka haliño ty mañily lakile. N'oubliez pas de fermer à clef.
LAKIRE (Or. fr.) s. Craie.
LAKO adj. Beaucoup, excès, nombreux, surtout, trop —> be, biby, forokoko, haramaky, lilatse, maro, re. Hataira mahatsereke fahoria lako mare, angoisse. Henja lilatse lako, sans mesure inégalable. Lako moa, mais en plus. Lako mare, lehe nahoda, raha nahazo aze zay. C'est dur, monsieur ce qui lui est arrivé. Aia lie ty hahitako an'i Hanta amy olo lako reto ! Comment donc n’ai-je pu voir Hanta parmi tous ces gens ! Lako ty hamahakiko. J'ai un appétit terrible. Fa lako mare ty hevitsi^e. Il a des pensées profondes. Fa lako mare ty hatea^e jala. Il aime trop l'argent. Lako mare ty hafana toy. La chaleur est très forte. Fa lako mare ty fianara^e raha iñe. La réprimande qu'il lui a faite dépasse la mesure.
LAKOLE (Or. fr.) s. Colle —> loko, pitike, tay. >>> MIKOLE v.a.s. Coller.
LAKOLOSY (Or. fr.) s. Cloche. Lakolosy kelekele, clochette. Fa nañeno va ty lakolosy ? La cloche a-t-elle sonné ? Mipaike ty lakolosy. La cloche sonne. Paiho lakolosy io. Sonnez la cloche —> ampañenoño lakolosy io.
LAKORA (Or. fr.) s. Crucifix. Lakora mena, la croix rouge.
LAKORO (Or. fr.) s. Clôture, cour —> kimana, lio, tamboho, tane, toko, vala. Lakoro hazo, clôture en bois. Lakoro vato, clôture en dur. Vala lakoro, clôture.
LAKOZY (Or. fr.) s. Cuisine.
LALA1 LALALALA adj. Connu, su —> fantatse, hay, hita, jilo. >>> FAHALALA FAHALALALALA s. Connaissance, intelligence. Fahalala fomba, politesse, connaissance des usages. >>> HALALA HALALALALA s. Connaissance. >>> MAHALALA MAHALALALALA v.a.s. Connaître.
LALA2 s. Chemin, issue, itinéraire, passage, permission, route —> era, ilitse, jobo, kizo, lalo, rio, tarosa, vava. An-teñanteñan-dala, à mi-chemin. Aten-dala, chaussée. Fañomezan-dala, autorisation. Fanova lalan-jano, canalisation. Lala fomba, couloir habituel —> lala mahazatse. Lala madoso, chemin glissant. Lala mafaitse, allée, piste, sentier —> lala kelekele, lala maletse. Lala masiny, chemin de fer, voie ferrée. Lala miodakodake, circuit —> lala fanova kapinje tônabile. Lala^i masiny, rail. Lalabe, avenue. Lalan-jano, canal, chemin d'écoulement d'eau au fond de la pirogue, cours d’un fleuve. Lalan-jano^i Pangalana, canal des Pangalanes. Lalan-tsio-jaboke, bronche. Lalañ'amany, canal urinaire. Lalaña^i ty fitsipike fañaja ty lala, code de la route. Manampake ty lalavato, traverser la rue. Manao lalan-jano, canaliser. Mandalo lala sarotse, passer le cap —> mandika lalan-tsarotse, afake fotoa sarotse. Mañome lala, autoriser. Mañome lala olo handeha, autoriser quelqu'un à partir. Miloha lala, montrer le chemin —> mitari-dala. Tana soa lala, village d’accès facile. Nandoaha lalan-jiake iaby andañi^i ty lala eo. Des deux côtés de la route sont creusés des canaux. Nantea^ay anaka misy lalalala^e. Nous trouvons un petit canal. Mañaly ningoay ty Tovo, tsy misy lala^i ty asa niri^e ho natao^e. Tovo est un peu découragé car ses projets n'aboutissent à rien. Misompira lala toy. Ce chemin fait un détour. Mbañaty lalan-ja ao ty lala^i ty ra. C'est dans les veines que coule le sang. Ty lala toy la feno katsakatsa-bato. Cette route est caillouteuse. Nañome lala ahy hahazo miboake ie. Il m'a donné l'autorisation de sortir. Mañarake ty lala^i masiny iñy avao ty zalahy hitsangatsanga iaby anjoany. Ils vont le long du rail et se sont promenés toute la journée. Najano ty fiasa lala. Les travaux pour les routes ont été arrêtés. Maifitsifitse ro miodakodake ty lala. Le chemin est aussi étroit que tortueux. Prov. Manao lala raike nihitan-dambo. Emprunter le même chemin que le sanglier (Chose invariable). Amalo : nampantsaka^e, mila lala homba^e. L'anguille : on l'envoie chercher de l'eau, elle cherche un chemin par où passer.
LALAKE LALADALAKE r. Idée d’espace, de largeur —> elañela, holeleake, lañitse, monto, vala. >>> AMPANDALARE AMPANDALARO AMPANDALANDALARE AMPANDALANDALARO v.p. Qu’on élargit, fait desserrer, élargir, espacer. >>> ANDALARA ANDALARO ANDALANDALARA ANDALANDALARO v.c. (tr. MAND~). >>> FAHALALAHA FAHALALALALAHA s. Liberté. >>> FALALAKE FALALALALAKE s. Ampleur, état de ce qui est spacieux, faculté donnée. >>> FAMPANDALARA FAMPANDALANDALARA s. Manière de rendre libre, vaste. >>> FANDALARA FANDALADALARA s. Décrispation, façon de libérer, libéralisation. >>> HALALAHA HALALALALAHA s. Ampleur, étendue. >>> HALALAKE HALALALALAKE s. Aise, espace. Beaze halalake, amplitude. Ihemorako kelekele avao soa halalake. Je recule encore un peu pour avoir de la place. Amitoro kelekele soa halalake. Desserre un peu pour qu'on soit à l'aise. >>> LALARE LALARO LALANDALARE LALANDALARO v.p. Qu’on agrandit, élargit. Toko^e ho lalare lala toy. Il faut élargir ce chemin. >>> MALALAKE MALALADALAKE v.a.s. Ample, disponible, écarté, grand, large, libéral, libre, sans contrainte, spacieux, vaste. Akanjo malalake mare, une robe ample. Malalake bevata, ample. Tany malalake fisa, terrain de jeu. Tokotane malalake, terrain vaste. Ty efitse fanjambesa vahiny ro malalake soa. C'est le salon qui constitue la pièce la plus large. Fa malalake aho hanane zao. J'ai du temps libre maintenant. Malalake mare sabako toy. Mon chapeau est trop grand. Malalake va iha hamarae ? Etes-vous disponible demain ? >>> MAMPANDALAKE MAMPANDALARA MAMPADALANDALAKE MAMPANDALANDALARA v.a.s. Faire élargir. Mampandalake ahy soa zay zaho, sanja misy raha hafa hatao. Ça m'arrange bien, j'ai justement autre chose à faire. >>> MANDALAKE MANDALARA MANDALANDALAKE MANDALANDALARA v.a.s. Décrisper, desserrer, écarter, élargir, espacer. Mandalake toe-jaharaha, décrisper une situation tendue. >>> MILALAKE MILALALADALAKE v.a.s. Etre desserré, élargi, spacieux, vaste. >>> PALALAKE PALALADALAKE s. Ce qui est vaste. >>> PILALALAKE PILALADALAKE s. Ce qui est large. >>> VOALALAKE VOALALALALAKE p. Elargi, mis à distance, rendu vaste —> linalake linaladalake.
LALAMPO s. Pétrole.
LALANDANJIAKE s. Variété de plante rampante qui pousse sur les dunes de bord de mer (Ipoméa pes-caprae).
LALAÑA s. Loi, règlement —> fehe, fombo, lahatse, lily, tsipike. Famehean-dalaña ho añ'olo iaby, code civil. Fandikan-dalaña, contravention. Fivolaña tsy mañara-dalaña, barbarisme. Mañamarike an-tsoratse fandikan-dalaña nanovi^i ty panday tônabile, dresser une contravention à un automobiliste. Lalaña io fañaboake nomale. Cette loi a été publiée hier. Tsy misy hevere tsy hahay lalaña. Nul n'est censé ignorer la loi.
LALE1 = LALY LALEKE LALIDALE = LALILALE LALEDALEKE adj. Profond —> leake, rivo. Fara^i lalike, abysse —> lalike mare. Kizo lalike, antre. Laka laly vitike, pirogue pour chasser la tortue de mer. Lavake lale, ravin, fossé. Rano laleke, eau profonde. Halio lalike tane io. Creusez profondément la terre. Lalike fere toy. La plaie est profonde. Prov. Mivorivory ka lalike am-pory. Se réunir comme les mouches sur le derrière. >>> ALALY ALALIO ALALILALY ALALILALIO v.i. A approfondir. >>> AMPANDALIE AMPANDALIO AMPANDALILALIE AMPANDALILALIO v.p. Qu’on fait approfondir. >>> AMPILALIE AMPILALIO AMPILALILALIE AMPILALILALIO v.p. Qu’on approfondit. >>> ANDALIA ANDALIO ANDALILALIA ANDALILALIO v.c. (tr. MAND~). >>> FAHALALEA FAHALALELALEA s. Profondeur. Tsy haiko soa ty fahalalea^i rano toy. Je ne connais pas bien la profondeur de cette eau. >>> FAMPILALIA FAMPILALILALIA s. Manière d’approfondir. >>> FANDALIA FANDALILALIA s. Approfondissement. >>> FILALIA FILALILALIA s. Façon d’être profond. >>> HALALE = HALALEKE HALALEDALEKE s. Profondeur. Halalen-jano, bas-fond. Fa tsy takatse koa ty halale^i rano toy. Mais on ne peut sonder la profondeur de cette eau. >>> ILALIA ILALIO ILALILALIA = ILALIDALIA ILALILALIO v.c. (tr. MI~). >>> KILALY KILALILALY s. Profondeur. >>> MAHALALE = MAHALALEKE MAHALALILALE = MAHALALIDALIKE v.a.s. Rendre profond. >>> MAMPANDALE MAMPANDALIA MAMPANDALILALY MAMPANDALILALIA v.a.s. Faire approfondir. >>> MAMPILALE MAMPILALIA MAMPILALILALE MAMPILALILALIA v.a.s. Approfondir. >>> MANDALE = MANDALY MANDALIA MANDALILALE = MANDALILALY MANDALILALIA v.a.s. Approfondir. Mandalike vovo, approfondir un puits. >>> MIHALALE = MIHALALEKE MIHALALILALE = MIHALALENDALE MIHALALIDALIKE MIHALALEDALEKE v.a.s. Devenir profond. >>> MILALE MILALIA MILALILALE MILALILALIA v.a.s. Etre profond. >>> PANDALY PANDALILALY s. Celui qui approfondit. >>> PILALY PILALILALY s. Ce qui est profond.
LALE2 = LALY LALELALE = LALILALY s. Action d’aller dans, de ramper —> kisake, sitse. >>> ALALY ALALIO ALALILALY ALALILALIO v.i. A ramper. >>> ILALIA ILALIO ILALIDALIA ILALIDALIO v.c. (tr. MI~). Tsy andehana mitsanga ty eñe fa la ilalia. On ne peut se mettre debout là-bas, mais on y rampe. >>> KILALY KILALILALY s. Habitude, jeu consistant à ramper. Kilaly avao ro ilira añe. On y entre seulement en rampant. >>> MANDALY MANDALIA MANDALILALY MANDALILALIA v.a.s. Ramper. >>> MILALY MILALIA MILALILALY MILALILALIA v.a.s. Grimper comme les fourmis, marcher à quatre pattes, ramper, se glisser comme les serpents. Milale ty tsambo. Le mille-pattes rampe.
LALETSE = LALITSE s. Mouche domestique —> tsingakaoke (Nom de la mouche qui ne meurt pas même si on tape fort dessus. Va souvent sur les bœufs). Fanjosoa lalitse, chasse-mouches. Lalimanga, mouche bleue. Lalits’aombe, mouche à boeuf, taon (Rabanus, bovinus). Mamiopioke lalitse, chasser une mouche. >>> FILALIDALIRA s. Façon de rôder. >>> ILALIDALIRA v.c. (tr. MI~). Ie mahita an’i somonjara reo any ilalidalira^i mbetike io. Il rôde par ici car il est attiré par ces jeunes filles. >>> MAMPILALIDALITSE v.a.s. Faire rôder. Misy raha ila^e ka izao mampilalidalitse azy io. Il prépare un mauvais coup, c’est pourquoi il rôde. >>> MILALIDALITSE v.a.s. Rôder. Misy olo hafahafa milalidalitse mban-tana ao. Un individu bizarre rôde dans le quartier. >>> PILALIDALITSE s. Rôdeur. Hai^areo va olo pilalidalitse mbetoy zao ? Connaissez-vous la personne qui rôde aux alentours ?
LALY s. Article. Lalin-dalana, article d'une loi.
LALIVAY (Or. fr.) s. Levain, levure —> karibonate, laro.
LALO LALOLALO s. Action de passer, de passer sans entrer —> azo, finja, fonga, helatse, leha, lia, odake, omba, tao, tily. >>> AMPANDALOVE AMPANDALOVO AMPANDALONDALOVE AMPANDALONDALOVO v.p. Qu’on fait passer. Ampandalove añ'abo bolo eo ty hane. On fait passer l'aliment sur le feu. >>> ANDALOVA ANDALOVO ANDALONDALOVA ANDALONDALOVO v.c. (tr. MAND~). Azo^i ty tônabily andalova, carrossable. Kinjainjaike avao ty andalova^ao eto. Vous vous montrez rarement par ici. Ka andalova^ao ty nama. Ne passez pas auprès de votre ami sans entrer. >>> FANDALOVA FANDALONDALOVA s. Lieu de passage. Lala fandalova^i ty rapolane, couloir aérien. Ami^i ty fandalova^i ty kapinjy iñe, mieñe iaby ty olo mba hañente. Au passage de la course, tout le monde s’est arrêté pour regarder. >>> IFANDALOVA IFANDALONDALOVA v.c. (tr. MIFAND~). >>> LALOVA LALOVO LALOLALOVA LALOLALOVO v.p. Auprès de qui ou quoi on passe. Lalova^e mbeo aho. Il passe près de chez moi. >>> MAMPANDALO MAMPANDALOVA MAMPANDALONDALO MAMPANDALONDALOVA v.a.s. Faire passer. >>> MANDALO MANDALOVA MANDALONDALO MANDALONDALOVA v.a.s. Passer, passer outre, rencontrer. Mandalo tsy maharitse, temporaire. Mba mandalova añe fa ho tserike iha. Va le voir et tu seras étonné. Tsy azo atao ty mandalo ami^i ty lala toy. Il est interdit de passer par cette route. Mañino moa iha la mandalo tane misy longo ? Pourquoi passez-vous ainsi sans entrer chez vos amis ? Mandalo avao lahy fa meke ty liako. Permettez, monsieur, car je suis très pressé. Ndao fa handalo tse ! Bon, je pars ! Toko^e handalo ami^i fandoava jala eo nareo. Vous devez passer à la caisse. >>> MIFANDALO MIFANDALONDALO v.a.s. Passer à tour de rôle. >>> PANDALO PANDALONDALO s. Passant —> pandeha.
LALOASY (Or. fr.) s. Aloès, sisal —> vaho.
LALOTSE LALOLALOTSE s. Crépi, crépissage. Mikoake ty lalotse^i tsaño io. Le crépissage de la maison tombe par plaques. >>> FANDALORA FANDALONDALORA s. Badigeonnage. >>> LALORE LALORO LALOLALORE LALOLALORO v.p. Qu’on crépit. Laloro soa tsañoko o. Crépissez bien ma maison. >>> MANDALOTSE MANDALORA MANDALONDALOTSE MANDALONDALORA v.a.s. Badigeonner, couvrir. Mandalotse rinjy, crépir un mur. >>> PANDALOTSE PANDALONDALOTSE s. Badigeonneur.
LAMA LAMALAMA s. Ce qui est lisse, glissant —> doso, koso, litso. Lamalama, corail noir. Soro an-damalama, offrande à plat. >>> AMPANDAMA AMPANDAMAO AMPANDAMALAMA AMPADAMALAMAO v.p. Qu’on fait rendre glissant. >>> ANDAMA ANDAMAO ANDAMALAMA ANDAMALAMAO v.c. (tr. MAND~). Andeso hazo boribory io handamako an’i satsoko toy. Apporte-moi ce bois rond pour polir mon chapeau. >>> FAMPANDAMA FAMPANDAMALAMA s. Manière de faire rendre glissant, lisse. >>> FANDAMA FANDAMALAMA s. Façon de rendre glissant, polissoir. >>> LAMA LAMAO LAMALAMA LAMALAMAO v.p. Qu’on polit, rend glissant. >>> MALAMA MALAMALAMA v.a.s. Glissant, lisse, poli, uni. >>> MANDAMA MANDAMALAMA v.a.s. Abraser, polir, rendre glissant. >>> PALAMA PALAMALAMA s. Ce qui est glissant, lisse. >>> PANDAMA PANDAMALAMA s. Abrasif, celui rend glissant, lisse. >>> VOALAMA VOALAMALAMA p. Rendu glissant, poli —> linama linamalama.
LAMAKE LAMADAMAKE s. Etat de ce qui est aplani, couché —> anje, baboke, hohoke, tory. >>> ALAMAKE ALAMAHO ALAMADAMAKE ALAMADAMAHO v.i. A aplanir, à coucher, à dérouler sur le sol, à étendre par terre. >>> AMPANDAMAHE AMPANDAMAHO AMPANDAMANDAMAHE AMPANDAMANDAMAHO v.p. Qu’on fait aplanir. >>> ANDAMAHA ANDAMAHO ANDAMANDAMAHA ANDAMANDAMAHO v.c. (tr. MAND~). Tsy mihina añ'abo latabo roze fa mipetsake an-tane ze fa nandamahan-tihy. Ils ne mangent pas à table, mais ils s'assoient par terre en étalant une natte. >>> FALAMAKE FALAMADAMAKE s. Ce qui mérite d’être aplani, couché. >>> FAMPANDAMAHA FAMPANDAMANDAMAHA s. Manière de faire aplanir, coucher. >>> FANDAMAHA FANDAMANDAMAHA s. Façon de niveler, ponceuse, niveleuse. >>> FILAMAHE FILAMADAMAHE s. Façon d’être couché, nivelé. >>> LAMAHE LAMAHO LAMADAMAHE LAMADAMAHO v.p. Qu'on aplanit, couche. >>> MAMPANDAMAKE MAMPANDAMAHA MAMPANDAMANDAMAKE MAMPANDAMANDAMAHA v.a.s. Faire aplanir, étendre par terre, niveler. >>> MANDAMAKE MANDAMAHA MANDAMALAMAKE = MANDAMADAMAKE MANDAMALAMAHA = MANDAMANDAMAHA v.a.s. Aplanir, étendre par terre, niveler. >>> MILAMAKE MILAMADAMAKE v.a.s. Etre couché par terre, cloué au lit, se coucher. >>> PANDAMAKE PANDAMANDAMAKE Celui qui aplanit, nivelle. >>> PILAMAKE PILAMADAMAKE s. Ce qui est aplani, couché, étendu. >>> VOALAMAKE VOALAMALAMAKE p. Couché, étendu, nivelé —> linamake linamadamake.
LAMANDY (Or. fr.) s. Amende —> onitse.
LAMASINY (Or. fr.) s. Autorail.
LAMATA = LAMATSA s. Listao, Bonite à ventre rayé (Katsuwonus pelamis Linné, 1758).
LAMBA s. Etoffe, laize de voile, tissu, toile —> foranele, jaky, jiny, sike, soga. Lambahoany, pièce de tissu qu'on porte sur les épaules ou autour des reins.
LAMBE = LAMBY s. Fesse —> balansy, fitake. Vango an-dambe, fessée. Mahazo vango an-dambem-pore, recevoir une fessée.
LAMBO s. Sanglier. Mangoro lambo, chasser le sanglier. Prov. Lambo nangere an-tanimena ka tsy hay nja mangere ra. Sanglier qui crotte sur la terre rouge, on ne sait pas s'il fait du sang. Kary finanjike, lambo marimarike. Chat sauvage à qui on tend un piège, le sanglier se méfie.
LAMBOSY s. Dos. An-dambosy ao, en arrière. Hazon-dambosy, colonne vertébrale —> taolan-dambose. Tsy manan-kazon-dambosy, mou comme une chique. Vaky bak'amy lambosi^i ao fia eñe. On incise le dos des poissons. Misy loaky lambosi^i laka toy. Il y a un trou dans la coque de la pirogue. Prov. Ty sarotso^e afara, lambosi^e aloha (= ranjo). Son ventre derrière son dos devant (= tibia).
LAME1 = LAMY LAMILAME = LAMILAMY s. Arrangement, ordre —> arake, are, asa, azo, lahatse, longo, oma, piry, raratse. >>> ALAMY ALAMINO ALAMILAMY ALAMILAMINO v.i. A ranger. >>> AMPANDAMINA AMPANDAMINO AMPANDAMINDAMINA AMPANDAMINDAMINO v.p. Qu’on fait ranger. >>> ANDAMINA ANDAMINO ANDAMINDAMINA ANDAMINDAMINO v.c. (tr. MAND~). Eto ty handamina^areo enta reo. C'est ici que vous mettrez les paquets en ordre. >>> FALAMY FALAMILAMY s. Ce qui mérite d’être rangé. >>> FAMPANDAMINA FAMPANDAMINDAMINA s. Manière de faire ranger. >>> FANDAMINA FANDAMINDAMINA s. Aménagement, disposition, façon de ranger. Fandaminañ'asa, organisation. Fañaraha fandamina, aménagement. >>> FIFANDAMINA FIFANDAMINDAMINA s. Façon de s’arranger mutuellement. >>> FILAMINA FILAMILAMINA s. Façon d’aller, d’agir à son aise, arrangement, ordre. Filamina^i ty piray tana, convivialité. Pianjaikitse filamina, commissaire de police. >>> IFANDAMINA IFANDAMINDAMINA v.c. (tr. MIFAND~). >>> ILAMINA ILAMINO ILAMILAMINA ILAMILAMINO v.c. (tr. MI~). >>> MAHALAMY MAHALAMILAMY v.a.s. Pouvoir ranger. >>> MAMPANDAMY MAMPANDAMINA MAMPANDAMINDAMY MAMPANDAMINDAMINA v.a.s. Faire arranger, ranger. >>> MAMPILAMY MAMPILAMILAMY v.a.s. Calmer. >>> MANDAMY MANDAMINA MANDAMINDAMY MANDAMINDAMINA v.a.s. Combiner, disposer, ranger. Mandamin-tsaño, faire le ménage. Olo tsy mandame asa atao, personne désordonnée. >>> MIFANDAMY MIFANDAMINDAMY v.a.s. S’arranger, s’organiser mutuellement. >>> MIHALAMY MIHALAMILAMY v.a.s. Se calmer. >>> MILAME MILAMINA MILAMINDAME MILAMILAMINA v.a.s. Agir à son aise, être arrangé, s’arranger. Fiaiña milamy, vie calme. Volo tsy milame, cheveux désordonnés. Lala^areo toy la milame sa tsy zay ? Votre rue est très calme, n'est-ce pas ? Milame ty saiko. Mon esprit est en paix. Fa milame ty tane henane. Le pays est en paix maintenant. Nandany anjo raike milame soa zaho. J’ai passé une journée bien calme. Mete milamy ty raha iaby. Tout peut s'arranger —> kila raha mete milamy. >>> PANDAMY PANDAMINDAMY s. Celui qui met de l’ordre. >>> PIFANDAMY PIFANDAMINDAMY s. Ceux qui s’arrangent mutuellement. >>> PILAMY PILAMILAMY s. Ce qui est rangé. >>> VOALAMY VOALAMILAMY p. Arrangé, rangé. Hadisoa voalame, erreur absolue. Voalame soa ty raha iaby. Tout est bien arrangé.
LAME2 (Or. fr.) s. Lame.
LAMERA s. Murène (Lycodontis sp.). Lameran-kena, variété de murène.
LAMESE1 (Or. fr.) s. Mèche. Asonjoto kelikely ty lamese io fa maike ty an-tsaño atoa. Augmente un peu la mèche car il fait sombre dans cette pièce.
LAMESE2 (Or. fr.) s. Messe.
LAMILANE s. Limande, sole (Pleuronectoïdes).
LAMODY (Or. fr.) s. Mode —> laza, poze. Lamody hanane, la mode d’aujourd'hui. Lamody taloha io, passé de mode.
LAMOKA adj. Avorté, gâté —> afake, kopake, lilo^e, lo, lozitse, mohake, monda, rota, simba. Lamoka iaby ty atoly reñe. Aucun oeuf n'est éclos.
LAMONE (Or. fr.) s. Argent, échange, monnaie —> anake jala, hane, jabo, oly, pitiso, rezime, vola. A ! Hoy ty lahilahy mavande, zaho manan-jala fe tsy misy lamone. Ah ! Dit le menteur, j’ai de l’argent, mais pas de monnaie. >>> MANDAMONE v.a.s. Echanger de l’argent. Tsy mandamone, pas de monnaie (Disent surtout les plongeurs vezo).
LAMOTY s. Variété d’arbre dont le fruit est comestible. (Flacourtia romontschi, flacourtia indica).
LAMPA I. adj. Plat —> fisake, leake, pisake, tesake. 2. s. Languette.
LAMPY = KOKOLAMPY s. Farfadet, gnome.
LAMPO s. Action de se lever très tard, de faire la grasse matinée. >>> FANDAMPOA s. Façon de se lever tard. >>> MAMPANDAMPO v.a.s. Faire se lever très tard. >>> MANDAMPO v.a.s. Se lever du lit très tard, faire la grasse matinée. >>> PANDAMPO s. Celui qui se lève tard, paresseux.
LANE = LANY LANILANE = LANILANY adj. Absorbé, confisqué, dépensé, élu, employé, épuisé, mangé, usé —> boboke, domo, fily, fonga, jabo, jiake, jobo, konka, latsake, momoke, rava, rezime, ritse, rota, tatake, timoke, tinge. Jala lany maro, dépenses considérables —> jala lany tsy efa. Jala lany sañ’anjo, dépenses courantes. Lany fotoa eo, perdre du temps. Lany taranake, exterminé. Lany tsy misy nja raike, désert. Tsy mete lany, inépuisable. Vare hane lany sañ’anjo, consommation quotidienne de riz. Lane ty porezida. Le président est élu. Afake hereñ'anjo, lany ami^izao belen-joze iñe. Après une semaine, ils ont fini leurs patates. Lany iaby ty tsaño. La maison a été entièrement consumée. Fa lany ty here^e aoly toy. Ce remède a perdu de sa force. Ka ami^i zay lany ty jalako. C'est pourquoi j'ai perdu mon argent. >>> AMPANDANIE AMPANDANIO AMPANDANINDANIE AMPANDANINDANIO v.p. Qu’on fait dépenser, élire, gaspiller, manger. >>> ANDANIA ANDANIO ANDANINDANIA ANDANINDANIO v.c. (tr. MAND~). Ka la ty lolo ro andania^e jala maro mare. Alors, c'est pour le tombeau qu'il dépense beaucoup d'argent. >>> FAMPANDANIA FAMPANDANINDANIA s. Manière de faire dépenser, élire, manger. >>> FANDANIA FANDANINDANIA s. Consommation, dépense. Fandania lera, distraction. Fandanian-jala, déboursement. >>> HALANIA HALANILANIA s. Consommation. Halaniam-pañiria, aboulie. >>> LANIE LANIO LANILANIE LANILANIO v.p. Qu’on dépense, élit, emploie, mange. Ka lanilanie fahatane hanaña^ao reo. Ne dépensez pas inutilement votre fortune. >>> MAHALANY MAHALANILANY v.a.s. Pouvoir absorber, contenir, dépenser, manger, passer le temps. Mahalane vare finga raike aja toy. Ce garçon mange une pleine assiette de riz. Mahalany vary daba roe sobike toy. Cette corbeille peut contenir deux mesures de riz. >>> MAMPANDANE MAMPANDANIA MAMPANDANINDANE MAMPANDANINDANIA v.a.s. Faire dépenser, manger. >>> MANDANE MANDANIA MANDANINDANE MANDANINDANIA v.a.s. Consommer, dépenser, élire, employer, épuiser, gaspiller, manger, passer, perdre. Mandane fotoa, passer le temps. Ka mandane anjo fahatane. Ne perdez pas votre temps. Lia^i ty naha-retirete an-joze, mandane ty fotoan-joze ami^i anake lahin-joze an-davily añe roze. Depuis leur retraite, ils passent leur temps en ville chez leur fils. >>> MIHALANE MIHALANILANE v.a.s. Gaspiller, manger, s’épuiser peu à peu. >>> PANDANE PANDANINDANE s. Destructeur, dissipateur, électeur, gaspilleur, prodigue.
LANGE LANGELANGE r. Idée d’être en évidence, remarquable —> atsike, avake, malangy. >>> ALANGESA ALANGELANGESA v.c. (tr. MA~). >>> MALANGE MALANGELANGE v.a.s. Etre en évidence, remarquable. Laha ty an-tana^i Morombe ao, ty riake ro malangy mare. Quant à la ville de Morombe, c'est la mer qui est le plus remarquable.
LANGY s. Partie de la joue située sous l’oreille. Prov. Foratse nahazo langy, toy toy koa. Blessure qui attaque la joue, elle revient toujours.
LANGORO s. Tambour —> aponga. Pititike langoro, joueur de tambour.
LANJA LANJADANJA = LANJALANJA s. Action de porter sur l’épaule, dose, pesanteur, poids, valeur —> ara, atitse, babe, enga, kalo, lay, loloha, nday, ongake, samboaly, sese, tako, tao, tarave, tarazo, tinte, vesatse. Minje lanja ty volamena kilô raike voho ty volom-boro kilô raike. Un kilo d'or et un kilo de plumes s'égalent en poids. Lanjao soa. Portez bien sur l’épaule. >>> AMPANDANJA AMPANDANJAO AMPANDANJANDANJA AMPANDANJANDANJAO v.p. Qu’on fait peser. >>> AMPILANJA AMPILANJAO AMPILANJALANJA AMPILANJALANJAO v.p. Qu’on fait porter sur l’épaule. >>> ANDANJA ANDANJAO ANDANJALANJA = ANDANJANDANJA ANDANJADANJAO v.c. (tr. MAND~). Ami^i balansy be ro andanja angoziñ’aombe. C’est avec la balance à bascule qu’on pèse les peaux de bœuf. >>> FAMPANDANJA FAMPANDANJANDANJA s. Manière de faire peser. >>> FAMPILANJA FAMPILANJALANJA s. Manière de faire porter. >>> FANDANJA FANDANJALANJA s. Balance, instrument de mesure, pesée. >>> FIFANDANJA FIFANDANJADANJA s. Façon d’être en rapport, d’être de même condition. >>> FILANJA FILANJALANJA s. Brancard, chaise à porteur, civière, palanquin. >>> IFAMPILANJA IFAMPILANJALANJA v.c. (tr. MIFAMPI~). >>> ILANJA ILANJAO ILANJALANJA ILANJALANJAO v.c. (tr. MI~). Raha toy handese alavitse ka zay ilanja aze io. On amène ceci au loin, c'est pourquoi on le porte sur l'épaule. >>> KILANJA KILANJALANJA s. Jeu consistant à porter sur l’épaule. Kilanjalanja ro atao lafa rese. On joue à porter (Le vainqueur) sur l'épaule quand on est vaincu. >>> LANJAE LANJAO LANJALANJAE LANJALANJAO v.p. Qu’on pèse, porte sur l’épaule. Lanjao soa. Portez bien sur l'épaule. >>> MAHALANJA MAHALANJALANJA v.a.s. Pouvoir porter. Mahalanja enta aja lelahy io. Ce jeune homme peut porter des paquets. Tsy mahalanja enta hazo toy. On ne peut pas porter des paquets avec ce morceau de bois. >>> MAMPANDANJA MAMPANDANJA MAMPANDANJANDANJA MAMPANDANJANDANJA v.a.s. Faire peser. >>> MAMPIFANDANJA MAMPIFANDANJANDANJA v.a.s. Compenser, contrebalancer. >>> MAMPILANJA MAMPILANJA MAMPILANJALANJA MAMPILANJALANJA v.a.s. Faire porter. >>> MANDANJA MANDANJA MANDANJALANJA MANDANJADANJA v.a.s. Peser. Mandanja añ'abo balansy, peser sur une balance. >>> MIFANDANJA MIFANDANJALANJA v.a.s. Avoir le même poids, être en rapport, être de même condition. Tsy mifandanja ami^i ty jala militse amintsika ty lanintsika. Nos recettes ne couvrent pas nos dépenses. >>> MILANJA MILANJALANJA MILANJA MILANJALANJA v.a.s. Charrier, porter sur les épaules. Manao lanjam-bola, porter sur les épaules. Ilao tse milanja reñy. Allez chercher les porteurs. Milanja an’i vata-paty iñe an-tsoroke roze. Ils portent le cercueil sur les épaules. >>> PANDANJA PANDANJADANJA s. Celui qui pèse. >>> PIFANDANJA PIFANDANJALANJA s. Ce qui est en rapport, de même condition, de même poids. >>> PILANJA PILANJALANJA s. Porteur. Prov. Pañarivo mahetsy ka maty voho misy pilanja. Un riche avare : il n'a des porteurs qu'une fois mort. >>> VOALANJA VOALANJALANJA p. Pesé, porté —> linanja linanjalanja.
LANKE (Or. fr.) s. Encre —> rano. Raha fasia lanke, encrier. Ajoboño añate^i lanke io pilimo io. Plongez la plume dans l'encre.
LAÑAKE adj. Absorbé, courbatu, dont l’esprit est occupé, épuisé, fatigué —> afake, fate, leme, lente, mokotse, renoke, rerake, revo, ritse, tanjeña, vozake. Lañake^i ty asa, fatigué de travailler. Lafa nilañake^i ty roro Tovo morovaly… Pendant que Tovo et sa femme dorment… >>> MAHALAÑAKE v.a.s. Crevant, fatigant, pouvoir absorber, ravir. Asa mahalañake, un travail crevant.
LAÑE1 = LAÑY s. Bout, côté, extrémité d’une chose, partie —> hasy, ila, kimbake, loha, parity, romiromy, sasake, sisa, tampake, tenjo. Andañi^e, adverse, les deux côtés d’une chose —> an-kila^e. Eo an-dañi^e njake an-kila^e, de part et d'autre. Lañen-kosy, bout d’une corde. Lañi^e, l’un des deux côtés, l’une des deux parties. Lañin-tsike, bout d’un morceau de flanelle. Apetsaho an-dañi^i antimo^i kitsely io kiraro reo. Mettez ces souliers du côté sud du lit.
LAÑE2 = DAÑY LAÑELAÑE = DAÑIDAÑY s. Odeur forte (Des caïmans, canards, poissons, du corps humain) —> fofo, hañitse, hantsy, imbo, mamoñafoña, sevoke. >>> MALAÑE = MADAÑY MALAÑELAÑE = MADAÑIDAÑY v.a.s. Sentir mauvais. Fia malañe, poisson pourri. >>> MAMPALAÑE = MAMPADAÑY MAMPALAÑILAÑE = MAMPADAÑIDAÑY v.a.s. Donner une odeur forte.
LAÑILAÑY s. Palais.
LAÑITSE s. Ciel, cosmos, espace, firmament, grand vide —> elañela, holeleake, lalake, monto, vala. An-dañits'eñe, entre ciel et terre. Fara^i ty lañitse, horizon. Fa mihamazava ty lañitse. Le ciel s'éclaircit.
LAÑO LAÑOLAÑO s. Action de traverser à la nage, nage, natation. Prov. Laño^i ty jike ka ze ipeha^i ty loha^e ro iranga^e. Un aveugle traversant une rivière à la nage : il montera là où sa tête heurtera. >>> AMPANDAÑOSE AMPANDAÑOSO AMPANDAÑONDAÑOSE AMPANDAÑONDAÑOSO v.p. Qu’on fait passer à la nage. >>> AMPILAÑOSE AMPILAÑOSO AMPILAÑOLAÑOSE AMPILAÑOLAÑOSO v.p. Qu’on passe à la nage. >>> ANDAÑOSA ANDAÑOSO ANDAÑONDAÑOSA ANDAÑONDAÑOSO v.c. (tr. MAND~). Andañosa mateteke ty an-jano laleke eñe. On nage souvent en eau profonde. >>> FAMPANDAÑOSA FAMPANDAÑONDAÑOSA s. Manière de faire nager. >>> FAMPILAÑOSA FAMPILAÑOLAÑOSA s. Manière de nager. >>> FANDAÑOSA FANDAÑONDAÑOSA s. Baignade, façon de nager. Nareo la afake mandeha zisik'anosy añe am-pandañosa ? Vous êtes capables d'aller jusqu'à l'île en nageant ? >>> FILAÑOSA FILAÑOLAÑOSE s. Façon de nager. Ty ahy, ty filañosa noho ty kifañea ro ataoko. En ce qui me concerne, c'est la natation et la course que je pratique. >>> ILAÑOSA ILAÑOSO ILAÑODAÑOSA ILAÑOLAÑOSO v.c. (tr. MI~). Rano o maro biby nefa mbo ilañosa^e. Il y a beaucoup de bêtes dans l'eau et pourtant il nage. >>> LAÑOSE LAÑOSO LAÑOLAÑOSE LAÑOLAÑOSO v.p. Qu’on passe à la nage. Tsy azo lañose rano toy fa maro voay. On ne peut nager dans cette rivière car il y a beaucoup de caïmans. >>> MAHALAÑO MAHALAÑOLAÑO v.a.s. Pouvoir nager. >>> MAMPANDAÑO MAMPANDAÑOSA MAMPANDAÑONDAÑO MAMPANDAÑONDAÑOSA v.a.s. Faire nager. >>> MAMPILAÑO MAMPILAÑOLAÑO v.a.s. Faire nager. >>> MANDAÑO MANDAÑOSA MANDAÑONDAÑO MANDAÑONDAÑOSA v.a.s. Nager. Ka ivaza ty Vezo fa mahay mandaño. Ne sous-estime pas le Vezo car il sait nager. >>> MILAÑO MILAÑOSA MILAÑOLAÑO MILAÑOLAÑOSA v.a.s. Se baigner. Rara ty milaño eroa. Il est interdit de se baigner là-bas. >>> PANDAÑO PANDAÑONDAÑO s. Nageur. >>> PILAÑO PILAÑOLAÑO s. Baigneur, nageur.
LAÑORA s. Carangue (Carangidés, Caranx sp.). Lañoram-pohy, carangue pailletée (Carangoides fulvoguttatus Forsskal 1775). Lañoran-dava, carangue à gouttes d'or.
LAO LAOLAO s. Lenteur —> ada, taberabera. >>> FALAO FALAOLAO s. Aisance, lenteur. >>> MALAO MALAONDAO v.a.s. En retard, lent, lentement. >>> MAMPALAO MAMPALAONDAO v.a.s. Ralentir. >>> MILAO MILAOLAO v.a.s. Etre en retard, lent. >>> PALAO PALAOLAO s. Celui qui est dans l’aisance.
LAOKE LAOLAOKE s. Nom générique des mets. Fangaron-daoke, assaisonnement, farce. Laron-daoke, farce, ingrédient. Raha mampatave laron-daoke, assaisonnement. Rom-patsa ty laoke hariva. Le mets de ce soir est du bouillon de crevette. Mitongoa ami^i vari^ao eo ty laoki^ao. Ta viande est posée sur le riz. Tsy homam-bare tsy an-daoke ie. Il ne mange pas de riz sans mets d’accompagnement. >>> AMPILAOFE AMPILAOFO AMPILAODAOFE AMPILAODAOFO v.p. Qu’on fait prendre comme mets. >>> FAMPILAOFA FAMPILAODAOFA s. Manière de faire prendre comme mets. >>> FILAOFA FILAODAOFA s. Façon d’être pris comme mets. >>> ILAOFA ILAOFO ILAOLAOFA ILAOLAOFO v.c. (tr. MI~). >>> LAOFA LAOFO LAOLAOFA LAOLAOFO v.p. Qu’on prend comme mets. >>> MAHALAOKE MAHALAODAOKE v.a.s. Pouvoir servir comme mets. >>> MAMPILAOKE MAMPILAOLAOKE v.a.s. Servir comme mets. >>> MILAOKE MILAOLAOKE v.a.s. Etre servi comme mets. Tsy nilaoke tsika nomale. Nous n'avons pas eu de viande hier. La to fa hilaoke kana miende ritse tsika ie antoanjo ? C'est vrai qu'on mange du canard frit à midi ? >>> PILAOKE PILAODAOKE s. Celui qui ne mange pas de riz sec.
LAOLAO s. Envie, grand désir —> alo, avaly, hily, iry, ovaly, sijy, vale, vay. >>> FILAOLAO s. Désir, envie. >>> ILAOLAOVA v.c. (tr. MI~). >>> MAMPILAOLAO v.a.s. Faire désirer grandement. >>> MILAOLAO v.a.s. Avoir des envies, désirer grandement. >>> PILAOLAO s. Celui qui désire grandement.
LAOTSE s. Calme. Añin-daotse, vent calme.
LAPA s. Palais —> ezeñeze. Tandapa, courtisan, officier, employé du palais.
LAPELE1 (Or. fr.) s. Pelle.
LAPELE2 (Or. fr.) s. Appel —> ala, antsa, antso, beko, kaike, koike, lava.
LAPIA s. Tilapia (Cichlidé, Tilapia mélanopleura).
LAPIHAZO s. Libellule nocturne.
LAPOAKE = LAPOKE LAPOADAPOAKE = LAPODAPOKE s. Action de battre, de frapper, coup —> ale, baty, daboke, day, deboke, doa, dofotse, dosike, doy, filatse, fira, fofoke, isy, kaboke, kadeboke, kapoake, kapoke, katsañake, komonjo, paike, peke, rapoke, ravoke, revo, tao, toa, tolo, tomboke, vango. Evan-kapoake ty aja mahere loha. Les enfants têtus méritent d’être frappés. >>> AMPANDAPOAHE AMPANDAPOAHO AMPANDAPOANDAPOAHE AMPANDAPOANDAPOAHO v.p. Qu’on fait battre, frapper. Ampandapoaheko azy any iha, halako iha misafa raty azy io. Je te fais frapper par lui, car je ne veux pas que tu dises du mal de lui. >>> ANDAPOAHA ANDAPOAHO ANDAPOANDAPOAHA ANDAPOANDAPOAHO v.c. (tr. MAND~). >>> FAMPANDAPOAHA FAMPANDAPOANDAPOAHA s. Manière de faire frapper. >>> FANDAPOAHA FANDAPOANDAPOAHA s. Façon de battre, la cause, l’instrument. Fandapoaha^i aze nahavaky an’i vava eñe io. Sa bouche est fendue à cause de ses coups. >>> FIFANDAPOAHA FIFANDAPOANDAPOAHA s. Façon de se battre. >>> LAPOAHE LAPOAHO LAPOADAPOAHE LAPOADAPOAHO v.p. Qu’on bat, frappe. Lapoaho añy ie laha mbo be vava. Frappe-le s’il parle encore. >>> MAMPANDAPOAKE MAMPANDAPOANDAPOAKE v.a.s. Faire battre, frapper. Ia nampandapoake anao an’aja io o ? Qui vous a permis de frapper cet enfant ? >>> MANDAPOAKE MANDAPOAHA MANDAPOANDAPOAKE MANDAPOANDAPOAHA v.a.s. Battre, frapper. Ka sosori^ao o fa mandapoake avao. Ne le taquine pas sinon tu vas recevoir un coup. >>> MIFANDAPOAKE MIFANDAPOANDAPOAKE v.a.s. Se battre. Pinjako nifankahita roze la nifandapoake. Une fois qu’ils se sont rencontrés, ils se sont battus. >>> PANDAPOAKE PANDAPOANDAPOAKE s. Celui qui frappe. Rahabe be tsatsa iñe avao malaza pandapoake olo ami^i polisy reo ao o. Parmi les policiers, c’est celui qui est costaud qui frappe souvent quelqu’un. >>> PIFANDAPOAKE PIFANDAPOANDAPOAKE s. Ceux qui se battent. >>> VOALAPOAKE VOALAPOADAPOAKE p. Battu, frappé —> linapoake linapoadapoake.
LAPOALE = LAPOALY (Or. fr.) s. Poêle.
LAPOMPO (Or. fr.) s. Tornade en mer, trombe.
LAPOTALY (Or. fr.) s. Hôpital —> hôpitaly, taha. Tsy mañahy iaby rozy fa ty Naivo ro nailitsy lapotaly. Ils sont tous en bonne santé mais Naivo est hospitalisé.
LARADOAZY (Or. fr.) s. Ardoise.
LARAPO1 (Or. fr.) s. Râpe —> amboze, tsofa.
LARAPO2 (Or. fr.) s. Harpon —> ana, kajomanta, kijamanta, teza, voloso.
LARIMOARA = LAROMOARA (Or. fr.) s. Armoire.
LARO (Or. fr.) s. Roue. Laro kelekele, roulette. Laro pira, pneu en caoutchouc. Mihodike eo avao laro iñe fa tsy mandeha tônabily iñe. Les roues tournent sur place mais la voiture n'avance pas.
LARO1 LAROLARO s. Euphorbe (Euphorbia laro drake), pêche collective au poison. >>> AMPANDAROE AMPANDARO AMPANDARONDAROE AMPANDARONDARO v.p. Qu’on fait tuer en employant l’euphorbe. >>> ANDAROA ANDARO ANDARONDAROA ANDARONDARO v.c. (tr. MAND~). >>> FAMPANDAROA FAMPANDARONDAROA s. Manière de faire empoisonner au moyen de l’euphorbe. >>> FANDAROA FANDARONDAROA s. Façon d’utiliser l’euphorbe, l’instrument. >>> LAROE LARO LAROLAROE LAROLARO v.p. Qu’on tue avec l’euphorbe. >>> MAHALARO MAHALAROLARO v.a.s. Pouvoir tuer avec l’euphorbe. >>> MAMPANDARO MAMPANDAROA MAMPANDARONDARO MAMPANDARONDAROA v.a.s. Faire utiliser l’euphorbe pour tuer. >>> MANDARO MANDAROA MANDARONDARO MANDAONDAROA v.a.s. Tuer avec l’euphorbe, verser l’euphorbe. >>> PANDARO PANDARONDARO s. Celui qui jette de l’euphorbe dans l’eau. >>> VOALARO VOALAROLARO p. Empoisonné, tué par l’euphorbe —> linaro linarolaro.
LARO2 LAROLARO s. Composition, mélange, ingrédient, levure —> haro, kamba, karibonate, lalivay, laoke, levira. Larom-parake, cendre ou potasse qu’on mêle au tabac pour lui donner de la force, du piquant. Laron-toake, ce qu’on mêle au rhum pour lui donner un goût agréable. >>> ANDAROA ANDARO ANDARONDAROA ANDARONDARO v.c. (tr. MAND~). >>> FANDAROA FANDARONDAROA s. Façon d’ajouter un ingrédient, l’instrument, le mélange. >>> LAROE LARO LAROLAROE LAROLARO v.p. Qu’on mélange, mêle. >>> MAHALARO MAHALAROLARO v.a.s. Pouvoir servir d’ingrédient. >>> MANDARO MANDAROA MANDARONDARO MANDARONDAROA v.a.s. Ajouter un ingrédient, mêler.
LAROBIA temp. Mercredi. Tami^i larobia, mercredi passé.
LASA LASALASA adj. Acheté, emporté, mort, parti, passé, volé —> afake, antetse, dikatse, faoke, fate, halatse, ito, kalo, latsake, rate, roso, tonga. Tao lasa, l'an dernier. Lasa ami^izao moa zahay. Alors, nous sommes partis. Tami^i hereñ'anjo lasa eñe ro nahitako aze. C'est la semaine dernière que je l'ai vu. Veloma fa lasa aho. Adieu, je m’en vais. Lasa lavitse ie. Il est allé loin. Lasa^i boki^ao oñe. Il a pris votre livre. Lasañ’olo aombi^ay reñe. On a volé nos bœufs.
LASAKA (Or. fr.) s. Sac —> darangeze, gone, haro, kidoro, kitapo, poketsa, sakosy, sase.
LASARY (Or. fr.) s. Achards.
LASARY (Or. fr.) s. Charrue. Ty lasary ro amolaha ty tanem-bare. C’est avec la charrue qu’on laboure la rizière.
LASELE = LASELY (Or. fr.) s. Selle. Asio lasele malaky reo sôvaly hotengene^ay reo. Sellez tout de suite les chevaux que nous allons monter.
LASENE (Or. fr.) s. Chaîne —> fehe, rohe, rojo, taly, vahotse. Lasene ty namehea aze. On l'a attaché avec une chaîne.
LASY s. Camp, campement —> vohitse. >>> FILASIA s. Façon de camper, le lieu. >>> ILASIA ILASIO v.c. (tr. MI~). >>> MILASY v.a.s. Bivouaquer, camper. >>> PILASY s. Campeur.
LASY (Or. fr.) s. Essieu.
LASIETE (Or. fr.) s. Assiette —> finga, leake, lovia, parapane, sahañe.
LASIKALY = LASIKALIE (Or. fr.) s. Escabeau, échelle, escalier —> anike, tohatse.
LASITIKE (Or. fr.) s. Elastique.
LASOA (Or. fr.) s. Soie.
LASOPO = LASOPY (Or. fr.) s. Soupe —> ana, boy, ro, sosoa.
LATABO (Or. fr.) s. Bar, table. Mipetsake mañoloa latabo, s'attabler.
LATAKE s. Organe sexuel mâle, pénis —> bibite, voto. Prov. Tsy atao somonga ty tsongo latake. On ne blague pas en pinçant un pénis.
LATASY1 (Or. fr.) s. Tasse —> kope. Kafe tasy raike, tasse de thé. Kafe doze tasy, café à partager avec tout le monde pendant la veillée mortuaire. >>> MILATASY v.a.s. Boire à la tasse. Nilatasy iabe. On a tout bu.
LATASY2 s. Tâche —> adidy, asa. >>> AMPANDATASIE AMPANDATASIO v.p. Qu’on fait travailler à la tâche. >>> ANDATASIA ANDATASIO v.c. (tr. MAND~). >>> LATASIE LATASIO v.p. Qu’on travaille à la tâche. >>> MAMPANDATASY MAMPANDATASIA v.a.s. Faire travailler à la tâche. >>> MANDATASY MANDATASIA v.a.s. Travailler à la tâche. >>> PANDATASY s. Celui qui est chargé d’une besogne. >>> VOALATASY p. Travaillé à la tâche —> linatasy.
LATSA1 LATSALATSA adj. Misérable, pauvre —> antsa, jale, rota. Mahafereñ'ay ty pañarivo nanjary latsa. Ils inspirent la pitié les riches devenus pauvres. Ka mba mañente longo latsa. Ne laissez pas les parents dans la misère. >>> HALATSA HALATSALATSA s. Chute, misère, pauvreté. Nja ino nja ino ty halatsa^e, tsy azo^ay avily io. Quelle que soit sa pauvreté, nous ne pouvons pas vendre cela. >>> MAHALATSA MAHALATSALATSA v.a.s. Pouvoir rendre pauvre. >>> MIHALATSA MIHALATSALATSA v.a.s. S’appauvrir.
LATSA2 LATSALATSA s. Action d’admonester, d’insulter, injure, outrage —> anatse, baty, ebo, heloke, kororoke, loza, ofoke, ompa, timbo, titike, tiva, vola. >>> ANDATSA ANDATSAO ANDATSALATSA ANDATSALATSAO v.c. (tr. MAND~). >>> FANDATSA FANDATSALATSA s. Injure, insulte, outrage. >>> FIFANDATSA FIFANDATSALATSA s. Façon de s’insulter réciproquement. >>> MANDATSA MANDATSALATSA v.a.s. Injurier, insulter, outrager. >>> MIFANDATSA MIFANDATSALATSA v.a.s. S’insulter réciproquement. >>> PANDATSA PANDATSALATSA s. Celui qui insulte. >>> VOALATSA VOALATSALATSA p. Insulté, outragé —> linatsa, linatsalatsa.
LATSAKE LATSALATSAKE adj. 1. Coulé, mort, né, tombé, versé —> afake, baboke, dobo, fate, hintsa, ily, ito, lasa, lavo, rarake, rate, raza, renjeke, rotsake, terake, tompa, tonta, vake. Latsa-boa, qui a mal aux reins. Latsake ty hasiloha^e. Sa fièvre est tombée. Latsake ty ranoñ'ive^e. Il bave. Latsake ty ora. Il pleut. Fa marine ho latsake ty ora. La pluie approche. Latsake ty tsioke. Le vent se met à souffler. Latsake ty ranomaso^e. Ses larmes coulent. Prov. Sira latsake an-jano ka tsy mimpoly koa. Le sel tombé dans l’eau ne revient plus à son premier état (Une fois mort, on ne revient plus à la vie). 2. Baissé, descendu, diminué, inférieur, moins. Latsake ami^i ty mahazatse, moins que de coutume. Latsa-bily, qui a perdu de sa valeur. Ty aja latsaki^i ty folo eneñ'ambe tao, les jeunes de moins de seize ans. Varotse tsy latsake, vente ferme. Ami^i valo latsaky faha-telo^e. Huit heures moins vingt. Ie latsadatsake to zay zaho. Il est moins grand que moi. Latsake ty vokatse. La production diminue. Fa latsake ty vilim-bare. Le prix du riz est descendu bien bas. >>> ALATSAKE ALATSAHO ALATSALATSAKE ALATSALATSAHO v.i. 1. A enrôler, faire tomber, placer, poser, rabattre, verser. Mitoke ty vato laha alatsake an-jano. La pierre s'enfonce si on la laisse tomber dans l'eau. Alatsaho voa^i hazo o reo. Faites tomber ces fruits. Alatsaho fialia^areo reñe. Posez vos armes. Nalatsan-joze ty harata. Ils ont jeté le filet. 2. A baisser. Ka alatsa^areo manao ho io vilim-bare io. Ne baissez pas ainsi le prix du riz. Alatsalatsaho lay toy. Baisse un peu la voile. Alatsaho lay io. Baissez la voile. >>> AMPANDATSAHE AMPANDATSAHO AMPANDATSADATSAHE AMPANDATSADATSAHO v.p. 1. Qu’on fait couler, tomber. 2. Qu’on fait baisser. >>> ANDATSAHA ANDATSAHO ANDATSALATSAHA ANDATSALATSAHO v.c. (tr. MAND~). 1. Ndao handatsahantsika harata, vasa ho azo. Nous allons jeter un filet, comme cela, il peut être retrouvé. Zaho tsy mahefa handatsa-bato. Je ne peux pas voter. 2. Handatsaha^ao ohatsino ty mete^e raha toy ? Quelle remise m'en ferez-vous par mètre ? >>> FALATSAKE FALATSADATSAKE s. Ce qui mérite d’être baissé. >>> FAMPANDATSAHA FAMPANDATSANDATSAHA s. 1. Manière de faire couler, tomber. 2. Manière de faire baisser. >>> FANDATSAHA FANDATSANDATSAHA s. 1. Façon de faire couler, tomber, de mettre en apprentissage, à l’école, en prison, de poser. 2. Abaissement, baisse, >>> FIFANDATSAHA FIFANDATSALATSAHA s. Façon de se faire tomber. Fomba fifandatsaha, système d'élimination. >>> FILATSAHA FILATSALATSAHA s. 1. Adhésion, candidature, chute, entrée en apprentissage, à l’école. Filatsaha an-dasikaly ao, chute dans un escalier. Filatsaha^i ty volo, chute des cheveux. 2. Baisse. Filatsaha^i ty vilin-jaha, baisse des prix. >>> HALATSA HALATSALATSA s. Chute, misère, pauvreté. Nja ino nja ino ty halatsa^e, tsy azo^ay avily io. Quelle que soit sa pauvreté, nous ne pouvons pas vendre cela. >>> ILATSAHA ILATSAHO ILATSADATSAHA ILATSADATSAHO v.c. (tr. MI~). Nilatsaham-dahatse ty kabeso^e. Une planche est tombée sur le sommet de sa tête. Molia malaky tsika aloha^i hilatsaha^i ty ora. Rentrons vite avant qu'il ne pleuve. >>> LATSAHE LATSAHO LATSALATSAHE LATSALATSAHO v.p. Qu’on fait tomber, met à l’école, qu’on frappe. >>> MAHALATSAKE MAHALATSALATSAKE v.a.s. Pouvoir manger, poser, tomber. Añate^i fotoa mahalatsa, au creux de la vague. Niantsapaza^i tañan-kazo iñe zay tsy nahalatsake aze io. Il serait tombé s'il ne s'était pas accroché à une branche. >>> MAMPANDATSAKE MAMPANDATSAHA MAMPANDATSANDATSAKE MAMPANDATSANDATSAHA v.a.s. 1. Faire couler, tomber. 2. Faire abaisser. >>> MANDATSAKE MANDATSAHA MANDATSALATSAKE MANDATSALATSAHA v.a.s. 1. Couler, mettre, poser, mettre, pondre, faire inscrire, mettre en apprentissage. Mandatsa-bato, voter. Mandatsake aiñ’olo, tuer par des sortilèges. Ale ! Nandatsake koa zahay vinta. Alors, nous avons jeté aussi la ligne. 2. Abaisser, amortir, faire une remise. Mandatsa-bata, s'abaisser, s'humilier. >>> MIFANDATSA MIFANDATSANDATSA v.a.s. Se faire tomber. >>> MIHALATSAKE MIHALATSALATSAKE v.a.s. Tomber peu à peu. Mihalatsake ty tazo. La fièvre tombe peu à peu. >>> MILATSAKE MILATSALATSAKE v.a.s. Etre élu, s’abattre, s’engager, tomber. Nilatsake an-tañako eñe tsangorita la natorako lavitse. Un caméléon est tombé sur mon bras, mais je l'ai rejeté au loin. Zaho tsy mahay ty olo hilatsake ami^i ty fitingina an-tanantsika etoa. Je ne connais pas le candidat aux élections dans notre ville. >>> PANDATSAKE PANDATSALATSAKE s. 1. Celui qui fait tomber, qui inscrit. 2. Celui qui rabat un prix. >>> PILATSAKE PILATSALATSAKE s. Celui qui est tombé. >>> VOALATSA VOALATSALATSA p. Abaissé.
LAVA LAVALAVA 1. adj. Long —> abo, ela. An-dava tao, tout au long de l'année. Farango lava, accolade. Hazolava, alarme, appel de détresse, avertisseur. Jakadava, crabe long. Lanorandava, carangue. Lava haotse, gale. Lava sanga, ayant une longue crête. Mamolava, ivrogne. Manao hazolava, ameuter. Ra lava, hémorragie. Lafa bakeo, atavo lavalava. Après, étirez-les. Ka manao reha-dava. N'allongez pas votre récit. Poésie. Tsikotsy lava lela : mbo ho tsatsiko lafa ela. Fausse aigrette à langue longue : je t'aurai même après de longs jours. Prov. Lava fañomeza añarañ'anake ka lafa mate sarotse itañia. Donner un nom long à ses enfants : quand il est mort, c'est difficile de pleurer pour lui. Tay lava, tsy arak'amany. Du long caca, l'urine en a assez. Lava lia ka siky karany. Longue marche comme le tissu des indiens. Voro lava soñy mitsengoke aloha. Oiseau à long bec becquette le premier (= Sans patience). 2. adv. Continuellement, toujours —> anjo, aretse, mata, no, tototse. Ho lava velo, vivre longtemps. Lava rehake, bavard. Manao hamaray lava ie. Il reporte toujours au lendemain. Manao lava ale, rouler toute la nuit. Mahazatse aze tara lava ie. Il est habitué à être en retard. Mikohake noho manjehoke lava avao aho. Je ne fais que tousser et cracher. >>> AÑALAVA AÑALAVAO AÑALAVALAVA AÑALAVALAVAO v.c. (tr. MAÑ~). Zisiky etoa ty toko^e hañalava^ao ty tsaño^ao o. Il vous faut allonger votre maison jusqu’ici. >>> FAÑALAVA FAÑALAVALAVA s. Façon d’allonger, prolongation. >>> HALAVA HALAVALAVA s. Allongement, depuis, longueur. Halava^i ty niala^ao, depuis votre départ. Halava^i ty nimaray, depuis ce matin. >>> HALAVAE HALAVAO HALAVALAVAE HALAVALAVAO v.p. Qu’on tire. Halavao raha toy hiradoradoa^e. Tire sur cette chose afin qu'elle soit suspendue. >>> MAHALAVA MAHALAVALAVA v.a.s. Rendre long. Prov. Ty mahalava moko ty akanga io ty fitaoa^e. L'occiput de la pintade est long car elle se méfie. >>> MAÑALAVA MAÑALAVA MAÑALAVALAVA MAÑALAVALAVA v.a.s. Allonger, proroger. Mañalava latabo, allonger une table. Lisatse mañalava resake loatse ie. Il prolonge considérablement une conversation. >>> MIHALAVA MIHALAVALAVA v.a.s. S’allonger peu à peu. Mihalava ty anjo ami^i ty fahavaratse. Les jours croissent en été. >>> PAÑALAVA PAÑALAVALAVA s. Celui qui allonge.
LAVAKE LAVADAVAKE s. Brèche, cavité, creux, fente, fosse, puits, ravin, trou —> ary, hady = hale, heoke, hirify, hirike, hoake, kafoke, ki-ntsy, kodeo, loake, tandeo, teva, vovo. Fañabeza lavake, alésage. Lava-bato, caverne. Lava-tsofy, conduit auditif. Lavake fañaria akata, fosse à ordures —> lava-pako. Misy lavake iñe ro iteteza^i ty rano maloto reo. Il y a un trou où s'écoulent les eaux usées. Tsy aviko lika lavake io. Je ne puis franchir ce fossé. >>> AMPANDAVAHE AMPANDAVAHO AMPANDAVANDAVAHE AMPANDAVANDAVAHO v.p. Qu’on fait creuser. >>> ANDAVAHA ANDAVAHO ANDAVANDAVAHA ANDAVANDAVAHO v.c. (tr. MAND~). >>> FAMPANDAVAHA FAMPANDAVANDAVAHA s. Manière de faire creuser. >>> FANDAVAHA FANDAVANDAVAHA s. Façon de creuser, forage, l’instrument. >>> LAVAHE LAVAHO LAVADAVAHE LAVADAVAHO v.p. Qu’on creuse, troue. Lavaho ty etoa. Creusez ici. >>> MAMPANDAVAKE MAMPANDAVAHA MAMPANDAVANDAVAKE MAMPANDAVANDAVAHA v.a.s. Faire creuser, trouer. >>> MANDAVAKE MANDAVAHA MANDAVANDAVAKE MANDAVANDAVAHA v.a.s. Creuser un trou. >>> MIHALAVAKE MIHALAVADAVAKE v.a.s. Creuser peu à peu. >>> PANDAVAKE PANDAVANDAVAKE s. Celui qui creuse.
LAVANTE (Or. fr.) s. Vente —> doka, kalo, letake, varotse. Lavante amonto, vente à la criée —> lavante ampahibemaso.
LAVARANGA (Or. fr.) s. Terrasse, varangue, véranda. Anake lavaranga, balcon. Tampen-davaranga-tsaño abo, balustrade.
LAVENOKE s. Cendre —> laro. Fitanteza lavenoke, cendrier —> fasia lavenoke, fañaria lavenoke. Volon-davenoke, couleur de cendre, couleur grise.
LAVILE (Or. fr.) s. Ville —> rova, tana. Olo an-davile, citadin.
LAVITSE LAVIDAVITSE I. adj. et adv. Distant, éloigné, loin, lointain —> disoke, josy, refe. Baky lavitse, à distance. Fañomaña lavitse ty fanambalia, préparation lointaine du mariage. Mianatse an-tane lavitse, étudier à l’étranger —> mianatse an-dafy. Ze raty aria alavitse. On jette au loin ce qui est mauvais. Fa eñe lavitse mare. Car c'est très loin là-bas. An-tane lavitse añe ro anjantova^e ty fianara. C'est au loin qu'il cherche à s'éduquer. Mba lavitse va ? Est-ce encore loin ? Habeazi^e ty maso lavitse ty raha lavitse. Les objets éloignés sont agrandis par la longue-vue. Prov. Hevitsi^i ty maro mahataka-davitse. Idée de beaucoup va loin. Bolo lavitse, tsy azo aminjoa. On ne peut se chauffer à un feu trop éloigné. Tanjeña^e ty lavitse ka tsy mahita ty ambane maso. Etre distrait par ce qui est éloigné et ne pas voir ce qu'on a sous les yeux. Tsikotsy tsy lavitse aombe, vivy tsy lavitse rano. Grand échassier blanc pas loin du bœuf, canard sauvage pas loin de l'eau (Si une chose arrive, l'autre suit). Katsafa lavitse tsy mahalomba fere. On ne soigne pas une blessure avec du katsafa (Variété de bois) qui est hors d’atteinte. II. prép. Loin. Lavits'ahe zay. Loin de moi cela. Lavitse ty maso, lavitse ty fo. Loin des yeux, loin du cœur. >>> AMPIHALAVIRE AMPIHALAVIRO AMPIHALAVIDAVIRE AMPIHALAVIDAVIRO v.p. Qu’on fait éviter, fuir, s’éloigner. >>> AÑALAVIRA AÑALAVIRO AÑALAVIDAVIRA AÑALAVIDAVIRO v.c. (tr. MAÑ~). >>> FAMPIHALAVIRA FAMPIHALAVILAVIRA s. Manière de faire fuir, s’éloigner. >>> FAÑALAVIRA FAÑALAVIDAVIRA s. Façon de fuir, d’éloigner. >>> FIFANKALAVIRA FIFANKALAVIDAVIRA s. Façon de s’éloigner les uns des autres. >>> FIHALAVIRA FIHALAVILAVIRA s. Façon d’être éloigné. >>> HALAVIRA HALAVILAVIRA s. Distance, éloignement. Dimampolo kilomete ty halavira^i ty tana roe reo. Ces deux villes sont distantes de cinquante kilomètres l’une de l’autre. Ohatse ty aia ty halavira^i Toamasina zisike Antananarivo ? Quelle distance y a-t-il entre Tamatave et Tananarive ? >>> HALAVIRE HALAVIRO HALAVILAVIRE HALAVILAVIRO v.p. Dont on s’éloigne, qu’on évite, fuit, rejette au loin. >>> IHALAVIRA IHALAVIRO IHALAVILAVIRA IHALAVILAVIRO v.c. (tr. MI~). Tsy iharoa ihalavira, avec lesquels on ne vit pas ensemble. Laha tean-teña hoe ty longon-teña, toko^e ihalavira. Si tu aimes tes parents, mieux vaut t’en éloigner. >>> MAHALAVITSE MAHALAVIDAVITSE v.a.s. Pouvoir s’éloigner. >>> MAÑALAVITSE MAÑALAVIRA MAÑALAVIDAVITSE MAÑALAVIDAVIRA v.a.s. Eviter, fuir, reculer, s’écarter, s’éloigner, se disjoindre, se séparer. >>> MIFANKALAVITSE MIFANKALAVIDAVITSE v.a.s. Distant, espacer. Anovo mifankalavidavitse boky reo. Espacez les livres. Ty aja ie henane zao la mifankalavitse ami^i ty tamintsika. Les jeunes aujourd'hui sont très différents de ce que nos étions. >>> MIFAÑALAVITSE MIFAÑALAVIDAVITSE v.a.s. Espacer, différent, distant, s’éloigner l’un de l’autre. Anovo mifankalavitse boky reo. Espacez les livres. Asio ketsa njaike tanimbary io fa mifankalavitse mare. Intercalez d’autres plants de riz dans cette rizière car le riz est trop clairsemé. Ty aja henane zao la mifankalavitse ami^i ty tamintsika. Les jeunes aujourd’hui sont très différents de ce que nous étions. >>> MIHALAVITSE MIHALAVIRA MIHALAVIDAVITSE MIHALAVIDAVIRA v.a.s. S’éloigner peu à peu. Mihalavitse ty maro, prendre ses distances. >>> MILAVITSE MILAVIRA MILAVIDAVITSE MILAVIDAVIRA v.a.s. Etre éloigné. >>> PAÑALAVITSE PAÑALAVIDAVITSE s. Celui qui s’éloigne. >>> PIFANKALAVITSE PIFANKALAVIDAVITSE s. Celui qui espace.
LAVO LAVOLAVO adj. Culbuté, jeté à terre, renversé, tombé —> afake, fofoke, himpa, hintsa, latsake, rarake, rembo, ripake, toira, tonta, zotso. Lavo an-dasikaly ao, faire une culbute dans un escalier. Mañaly ho lavo tsaño toy ka mitaoa soa. Cette maison est sur le point de tomber, alors il faut faire attention. >>> ALAVO ALAVO ALAVOLAVO ALAVOLAVO v.i. A faire tomber, à renverser. Alavo an-tane eo aombe toy. On renverse ce boeuf à terre. >>> AMPANDAVOE AMPANDAVO AMPANDAVONDAVOE AMPANDAVONDAVO v.p. Qu’on fait renverser, tomber. >>> ANDAVOA ANDAVO ANDAVONDAVOA ANDAVONDAVO v.c. (tr. MAND~). >>> FAHALAVOA FAHALAVOLAVOA s. Chute. >>> FAMPANDAVOA FAMPANDAVONDAVOA s. Manière de faire chuter. >>> FANDAVOA FANDAVONDAVOA s. Croche-pied, culbutage, façon de renverser, vaincre, l’instrument. >>> FILAVOA FILAVOLAVOA s. Culbute, façon d’être tombé, de tomber. Raty filavoa^e iñe. Sa façon de tomber (De se recevoir) est mauvaise. Tsy filavoa ty amy maloto o eo. Ça ne se fait pas de tomber dans la saleté. >>> HALAVOA HALAVOLAVOA s. Chute. Maharare aze lahy halavoa^e zay. Cette chute lui fait mal. >>> HALAVOE HALAVO HALAVOLAVOE HALAVOLAVO v.p. Qu'on abat, jette en bas. Halavo^ay hamaray hazo maike io fa manjaty tana. Nous abattrons demain cet arbre sec car il dépare le village. >>> IFANDAVOA IFANDAVOLAVOA v.c. (tr. MIFAND~). An-tane maike eo ro ifandavoa. On se projette mutuellement à terre sur un terrain sec. >>> ILAVOA ILAVOLAVOA v.c. (tr. MI~). Prov. Ereñereñe ka tane nilavoa. Regarder la terre où l'on est tombé (Ne pas pouvoir se venger). >>> KILAVO KILAVOLAVO s. Jeu consistant à tomber. Ino avao kilavolavo^areo am-pase toy ? Pourquoi jouez-vous toujours à tomber sur le sable ? >>> MAHALAVO MAHALAVOLAVO v.a.s. Faire tomber, pouvoir le faire. Nivio tami^i lala raike madoso io añe ie ka zay nahalavo aze io. Il a pris un chemin glissant et il est tombé. >>> MAMPANDAVO MAMPANDAVOA MAMPANDAVONDAVO MAMPANDAVONDAVOA v.a.s. Faire faire tomber. >>> MANDAVO MANDAVOA MANDAVONDAVO MANDAVONDAVOA v.a.s. Abattre, avoir le dessus, faire tomber, renverser, vaincre. Toko^e harene^ao añ'ila^i hazo reo tsy handavo olo. Il vous faut mettre ce bois sur le côté de peur qu'il ne fasse tomber quelqu'un. Nandavo hazo maro tsioke iñe. Le coup de vent a renversé beaucoup d'arbres. Prov. Haliñaliñ'aja mandavo olobe. Ce que l'enfant creuse fait tomber le grand. Fitiava mandavo an-tay. L'amour fait tomber dans la merde. >>> MIFANDAVO MIFANDAVOA MIFANDAVONDAVO MIFANDAVONDAVOA v.a.s. Lutter, se faire tomber mutuellement. Mifandavo koa roze mitovy io. Eux qui sont de même force se font tomber mutuellement. >>> MIHALAVO MIHALAVOLAVO s. Tomber progressivement. Fa manomboke mihalavo hazo o. Cet arbre commence à tomber. >>> MILAVO MILAVOLAVO v.a.s. Etre tombé. Milavo lefo, capituler. La nilavo i la tavela eo zay. Et il est tombé, il est resté là. Naronje^i ty aze fetsefetse iñe e la nilavo. Ce coquin l'a poussé et il est tombé. Nilavo ie ka la vaky ty loha^e. Il est tombé et s'est fracassé la tête. >>> PANDAVO PANDAVONDAVO s. Celui qui fait tomber, renverse. >>> PILAVO PILAVOLAVO s. Celui qui tombe souvent. >>> VOALAVO VOALAVOLAVO p. Renversé —> linavo linavolavo.
LAVORY (Or. fr.) s. Chignole, tarière, vrille.
LAZA1 LAZALAZA s. Célébrité, glorification, louange, renom, renommée, réputation —> antsa, baraka, dera, fangoloha, rehareha, resake, senge, tsiriry. Laza raty, mauvaise réputation. Era^i iaby zao ty laza^e. Sa célébrité est universelle. Soa laza ie. Il a une bonne réputation. >>> AMPALAZA AMPALAZAO AMPALAZALAZA AMPALAZALAZAO v.p. Qu’on rend célèbre. Nampalaza azy ty raha nata^e. Ce qu’il a fait l’a rendu célèbre. >>> FANDAZA FANDAZANDAZA s. Célébration. Fandaza ty aniverisera, célébration d'un anniversaire. >>> FANKALAZA FANKALAZALAZA s. Célébration, fête. >>> FILAZA FILAZALAZA s. Annonce, avis, communiqué, mode. Filaza tsotsa, impératif. Filazan-tsara, évangile. Mamaky filaza bakami^i ty fitonja-panjakana ao ami^i ty radiô, lire un communiqué du gouvernement à la radio. >>> MALAZA MALAZALAZA v.a.s. Célèbre, couru, fameux, renommé, réputé. Olo malaza, célébrité. Panoratse malaza, un écrivain coté. Pambole malaza lahilahy io. Cet homme est un cultivateur célèbre. Pihira malaza iñe. C'est un chanteur connu. Olo malaza an-toera ao Tovo. Tovo est une célébrité locale. Malaza ty Madagasikara ami^i ty labiera^e noho ty vanili^e reo. Madagascar est célèbre pour ses bières et ses vanilles. >>> MAMPALAZA MAMPALAZALAZA v.a.s. Faire annoncer. >>> MANDAZA MANDAZANDAZA v.a.s. Annoncer, célébrer, glorifier, publier. Hanao fisa hoe ty olo handaza ty nanjesy tami^i laboly reo. On dit que le peuple fera une fête pour glorifier les vainqueurs au football. >>> MANKALAZA MANKALAZALAZA v.a.s. Fêter, glorifier, publier. >>> MILAZA MILAZALAZA v.a.s. Annoncer, dire. Entimilaza, prédicat. E ! Zaho milaza ami^ao fa zaho tsy misy raha niazoko. Eh bien ! Je t'affirme que je n'ai rien pris. >>> PALAZA PALAZALAZA s. Animateur, célébrité.
LAZA2 s. Variété de liane (Vitacée, Cyphostemma laza Descoings).
LAZO LAZOLAZO r. 1. Idée de ce qui est flétri. 2. Idée de ce qui est attrapé, confondu, confus, triste. —> alahelo, barabay, heñatse, hontoke, jangobo, karikarike, sambotse, tsatse, voenje. >>> FALAZO FALAZOLAZO s. 1. Dépérissement, flétrissement. 2. Mélancolie, tristesse. >>> MALAZO MALAZOLAZO v.a.s. 1. Flétri. 2. Abattu, attrapé, confus, malade, mélancolique, triste. Kapeke ie ro nalazo laha nahare fa maty iabe ana^e reñe. Elle reste silencieuse et triste en entendant que tous ses enfants sont morts. >>> MAMPALAZO MAMPALAZOLAZO v.a.s. 1. Ternir. Mampalazo loko ty taniñ’anjoke. Le soleil ternit les couleurs. 2. Rendre triste. >>> MANDAZO MANDAZONDAZO v.a.s. 1. Faner, flétrir. 2. Confondre. >>> MIHAMALAZO MIHAMALAZOLAZO v.a.s. Se flétrir.
LAZOLY (Or. fr.) s. Prison —> pirizo, tsaño.
LE LENDE adj. Humide, mouillé —> ando, boboke, kotsa, liñitse, loba. Tarehe len-janomaso, un visage baigné de larmes. Mikopokopoke ty alika lafa le. Le chien se secoue quand il est mouillé. Matahotse ho le va iha ? Crains-tu d'être mouillé ? Prov. Ty laka tsy mitingy panjaka ka ze renjike, le iaby. Une pirogue ne connaît pas de souverain : quand elle chavire, tout le monde est mouillé. >>> ANDEÑA ANDEÑO ANDENDEÑA ANDENDEÑO v.c. (tr. MAND~). Ino ty anto^e andeña^ao an’i fanjea^ay io o ? Pourquoi jettes-tu de l'eau sur notre lit ? >>> FANDEÑA FANDEÑANDEÑA s. Baignade, façon de mouiller, tremper, l’instrument, le liquide. >>> HALE HALENDE s. Humidité. >>> LEÑA LEÑO LENDEÑA LENDEÑO v.p. Qu’on humecte, mouille. Lendeño matetike avao ie. Gardez-le toujours humide. >>> MAHALE MAHALENDE v.a.s. Pouvoir mouiller. >>> MANDE MANDEÑA MANDENDE MANDENDEÑA v.a.s. Mouiller. >>> MIHALE MIHALENDE v.a.s. Devenir humide. >>> PANDE PANDENDE s. Celui qui humidifie.
LEALEA s. Exposition à la vue, évidence. An-dealea, en plein air, exposé à la vue. Voron-dea, chiffon. >>> ALEALEA v.i. A mettre en évidence, en relief. Alealea^e eo iaby jala^e maro oñe soa ho hita. Il montre en public tous ses billets pour se faire bien voir. >>> FILEALEA s. 1. Evidence. 2. Audace, confusion. >>> MAMPILEALEA v.a.s. 1. Mettre en évidence, rendre manifeste. Atantsika an-kapike raha toy fa petsa^i toy mampilealea azy mare. Cet objet est mis en évidence, on va le placer en lieu sûr. 2. Convaincre. >>> MILEALEA v.a.s. 1. Etre en vue, se découvrir. Tsaño zao la milealea. Cette maison est en évidence. 2. Etre audacieux, confondu en public.
LEAKE LEADEAKE adj. 1. Concave, peu profond, plat —> fisake, heoke, korobo, lampa, pisake, rivo, tesake. Finga leadeake, assiette plate. Leake fisake, plat. 2. Affamé. >>> HALEAKE HALEADEAKE s. Faim. >>> MAHALEAKE MAHALEADEAKE v.a.s. Donner faim. >>> MILEAKE MILEADEAKE v.a.s. Etre peu profond.
LEDO = LEJO LEDOLEDO = LEJOLEJO s. Ce qui est mou —> ebotse, folentsake, lambosy, leme, lentsa, manditse, mangenake, mohake, momoke, monda, retareta, rotsake. >>> MALEJO MALEJOLEJO v.a.s. Mou.
LEFA1 (v. LAFA).
LEFA2 LEFALEFA r. Idée d’envoyer, d’expédier, de démarrer, de lancer —> ame, boake, falo, finja, irake, kaike, potsake, roake, sinjake, tafike, tao, tifitse, tomboke, torake. >>> ALEFA ALEFASO ALEFALEFA ALEFALEFASO v.i. A envoyer, à lâcher. Maro ty olo nalefa. Beaucoup de personnes ont été transférées. Mbo tsy vinali^e taratasy nalefako tami^e añe iñe. Il n'a pas encore répondu à la lettre que je lui ai écrite. Alefa, tohizo. Vas-y, continue. Alefaso moly reo. Renvoie-les chez eux. Ty taratase nalefako tami^e añe. La lettre que je lui ai écrite. >>> AMPANDEFASE AMPANDEFASO AMPANDEFANDEFASE AMPANDEFANDEFASO v.p. Qu’on fait envoyer, expédier. >>> ANDEFASA ANDEFASO ANDEFANDEFASA ANDEFANDEFASO v.c. (tr. MAND~). Ze andefasa, destinataire. Andefasa taratasy avao ie tsy halahelo. On lui envoie simplement des lettres pour qu'il ne soit pas malheureux. >>> FALEFA FALEFALEFA s. Ce qui mérite d’être expédié. >>> FAMPANDEFASA FAMPANDEFANDEFASA s. Façon de faire envoyer, expédier, mettre en marche. >>> FANDEFASA FANDEFANDEFASA s. Acheminement, envoi, expédition, façon d’envoyer, le but, l’instrument, le lieu, le temps. Fandefasa feo, émission de radio. Fandefasa vaovao, communication d'une nouvelle. Timbira fandefasa taratasy, timbre-poste. >>> FILEFA FILEFALEFA s. Désertion. >>> IFANDEFASA IFANDEFANDEFASA v.c. (tr. MIFAND~). >>> ILEFASA ILEFASO ILEFADEFASA ILEFADEFASO v.c. (tr. MI~). Meñatse ty hadala natao^e ie ka io ilefasa^e alavitse. Il a honte de la bêtise qu'il a faite, c'est pourquoi il l'envoie au loin. >>> MAMPANDEFA MAMPANDEFASA MAMPANDEFANDEFA MAMPANDEFANDEFASA v.a.s. Déclencher, faire envoyer, expédier. >>> MANDEFA MANDEFASA MANDEFANDEFA MANDEFANDEFASA v.a.s. Acheminer, adresser, communiquer, déclencher, envoyer, expédier, mettre en marche. Mandefa taratasy amiñ'olo, adresser une lettre à quelqu'un. Zaho la ta-handefa ty folakoho toy ami^i ty anak'ampelako oñe. Je voudrais envoyer cette bouteille à ma fille. Ka mandefa mare. N’accélère pas si vite. >>> MIFANDEFA MIFANDEFASA MIFANDEFANDEFA MIFANDEFANDEFASA v.a.s. S’envoyer mutuellement. >>> MILEFA MILEFASA MILEFALEFA MILEFALEFASA v.a.s. S’enfuir, s’évader. Nay lehe, hoy roze, ndaontsika hilefa ! Hé les amis, dirent-ils, enfuyons-nous ! >>> PANDEFA PANDEFANDEFA s. Expéditeur, lanceur. >>> PIFANDEFA PIFANDEFANDEFA s. Ceux qui s’envoient mutuellement.
LEFE LEFELEFE adj. Accompli, achevé, effectué, exécuté, réussi (voyage), satisfait —> afake, dobo, domo, efa, era, sitsake, tampitse, tanterake, vaño. Tsy lefe ty raha ho natako oñe. Mes projets n'ont pas abouti. Lefe hamaray ty fivoriantsika. Notre réunion aura lieu demain. >>> FAHALEFEA FAHALEFELEFEA s. Fin, réussite. Fahalefea^i ty fanambalia, consommation du mariage. >>> MAHALEFE MAHALEFELEFE v.a.s. Pouvoir réussir. Ora toy tsy mahalefe lia. Cette pluie empêche le voyage. >>> MANDEFE MANDEFELEFE v.a.s. Accomplir, faire. >>> MILEFE MILEFELEFE v.a.s. Partir, réussir. Tsy nilefy avio ho nandehana^e iñe. Il a annulé son vol. Tsy nilefe raha nidinihin-joze iñe. Leurs projets ont été anéantis. Fa nilefe zahay. Nous sommes partis.
LEFERA s. Aine —> vania.
LEFETSE LEFILEFETSE adj. et s. Action de courber, de ployer, de s’incliner, adjoint, support —> ampe, aretse, ejoke, fengoke, foretse, hila, kehenkehe, onjike, vio. Lefitsi^i tale, directeur adjoint —> tale lefitse. >>> AMPANDEFERE AMPANDEFERO AMPANDEFENDEFERE AMPANDEFENDEFERO v.p. Qu’on fait endurer, supporter. >>> ANDEFERA ANDEFERO ANDEFENDEFERA ANDEFENDEFERO v.c. (tr. MAND~). >>> FAMPANDEFERA FAMPANDEFENDEFERA s. Manière de faire incliner, patienter, ployer, supporter. >>> FANDEFERA FANDEFENDEFERA s. Clémence, façon de plier, de supporter, patience. Tsy misy fandefera, cruel. >>> FIFANDEFERA FIFANDEFENDEFERA s. Façon de se supporter mutuellement. >>> IFANDEFERA IFANDEFERO IFANDEFENDEFERA IFANDEFENDEFERO v.c. (tr. MIFAND~). >>> LEFERE LEFERO LEFELEFERE LEFELEFERO v.p. Qu’on supporte. Tsy azoko lefere ty raha nata^e ahe. Je ne supporte plus ce qu'il m'a fait. >>> MAHALEFETSE MAHALEFELEFETSE v.a.s. Pouvoir plier, supporter. Mahalefetse ze kilakila raha iabiaby. On arrive facilement à tout supporter. >>> MAMPANDEFITSE MAMPANDEFERA MAMPANDEFINDEFITSE MAMPANDEFENDEFERA v.a.s. Faire endurer, plier, supporter. >>> MANDEFITSE MANDEFERA MANDEFINDEFITSE MANDEFENDEFERA v.a.s. Clément, se soumettre, supporter, tolérer. Tsy mandefitse, ne pas faire de cadeau. >>> MIFANDEFITSE MIFANDEFERA MIFANDEFINDEFITSE MIFANDEFENDEFERA v.a.s. Se supporter. >>> MILEFITSE MILEFERA MILEFILEFITSE MILEFELEFERA v.a.s. Etre patient. >>> PANDEFITSE PANDEFINDEFITSE s. Celui qui endure, plie, supporte. >>> PIFANDEFITSE PIFANDEFINDEFITSE s. Ceux qui se supportent mutuellement.
LEFO s. Lance, sagaie —> folesy. Lefon-daka, sagaie de pêche. Atombo^e lefo oñe. Il donne un coup de lance. Voan-defo, percé par une lance. Prov. Lefo natora-boae. Sagaie lancée sur le caïman (Faire quelque chose sans résultat).
LEGILIZE (v. EGILIZY).
LEHA LEHALEHA r. Idée de marche, mouvement —> dodovoly, ebotse, gireve, heañe, hetseke, hia, kapinje, kidodovoly, kofoke, lay, lia, omba, tapatapa. >>> AMPANDEHANE AMPANDEHANO AMPANDEHANDEHANE AMPANDEHANDEHANO v.p. Qu’on fait aller, met en marche. Mba hampandehana aze zao, tsy maintsy kobohe ty ami^i boto toy etoa. Pour le mettre en marche, il faut appuyer sur ce bouton. Ino ty anto^e nampandehana^ao aze añe io ? Pourquoi l'avez-vous fait envoyer là-bas ? Tsy maintsy ampandehane ty asa. Il faut accélérer le travail. >>> ANDEHANA = ANDENA ANDEHANO ANDEHANDEHANA = ANDENANDENA ANDEHANDEHANO v.c. (tr. MAND~). Azo andehana, accessible. Fahazoa leha, faveur. Mañome leha, favoriser. Sarotse andehana, ardu. Ndao veloma ! Adieu ! Ndahana misa laboly an-dakoro añe nareo, ry aka. Allez jouer au ballon dans la cour, les enfants. Ndao ! Allons, d’accord ! Sarotse andehana lala toy. Ce chemin est difficile. Tsy azo andehana ty mbetoa. Défense d'aller par ici. Tami^i firy ty nandehana^e ? A quelle heure est-il parti ? Marinike avao ty handehanako. Là où je vais est tout près. Ndahana añe ! Va-t-en ! Ndahana vonjeo ty polasi^areo. Allez à votre place. Tsy nambara^e ahe ze tane nandehana^e. Il ne m’a pas révélé le lieu où il est allé. Zaho la mbo tsy tane nandenako nje raike. Moi, je ne suis allé nulle part. Tsy nilefy ty avio ho nandehana^e. Il a annulé son vol. >>> FAMPANDEHANA FAMPANDEHANDEHANA s. Accélérateur, acheminement, manière de faire aller. Añati^i ty tônabile, ankavana^i ty fore ty misy ty fampandehana aze. Dans une voiture, l'accélérateur est à droite du frein. >>> FANDEHANA = FANDAHANA FANDENA FANDEHANDEHANA = FANDAHANDAHANA FANDENANDENA s. Allure, ballade, chemin, démarche, déroulement, processus. Fandeha^i ty fañanjama, déroulement de l'expérience. Fandehana amonto, cabinet d’aisance. Fandehana^i ty ra, circulation sanguine —> fandeha^i ty ra. Kabone fangerea fandehana amonto, cabinet d'aisance. Raty fandeha, cafouiller. Ka manao akore ty fandeha^i ty afera iñe ? Alors, comment vont les affaires ? Mare ty fandena^e. Il avance rapidement. Miviombio ty fandehana^e. Il marche de travers, il zigzague. Raty fandeha ty afera. Les affaires marchent mal. >>> MAHALEHA MAHALEHALEHA v.a.s. Pouvoir aller. >>> MAMPANDEHA MAMPANDEHANA MAMPANDEHANDEHA MAMPANDEHANDEHANA v.a.s. Acheminer, faire aller, envoyer. Ka la sambe mamiritse ty fate iñe eo ty olo mba hampandeha ty nana. Et chacun presse la dépouille pour que le pus sorte. Ila^i patiro atao ze hampandeha mare ty asa. Le patron prétend qu'il faut accélérer le travail. >>> MANDEHA MANDEHANA MANDEHANDEHA MANDEHANDEHANA v.a.s. Aller, cheminer, convenir, déambuler, marcher, partir, passer, s’avancer, se déclencher. Mamotoke mandeha, prendre le départ. Manao ze mandeha, faire cul sec. Mandeha amonto, aller dehors, déféquer. Mandeha an-tomboke, marcher à pieds. Mandeha fara^e, fermer la marche. Mandeha ho aze, automatique, couler de source. Mandeha jala raike ty kilô, à cinq francs le kilogramme. Mandeha mantsilañe, aller sur le dos. Mandeha mianatse, aller en classe. Mandeha miarake maro, caravane. Mandeha nana, suppurer. Mandeha ra, saigner. Mandeha rapolane, partir par avion. Mandeha tônabily, aller en voiture. Njaike mandeha, une fois. Rano mandeha, eau courante. Sake mandeha, à tout coup. Mandeha eo. Ça colle. Mandehana añe ! Allez-vous-en ! Mandeha ami^ao va akanjo iñe ? Ce costume vous convient-il ? Mampatahotse ty mandeha an-jiake. Ça fait peur d'aller en mer. Mandeha mare lera toy. Cette montre avance. Mandehana mañity. Continuez tout droit. Mandeha soa tônabile toy ami^i ty fiakara. Cette voiture se comporte bien dans les montées. Mandeha avao ora eñe ami^io. La pluie tombe toujours. Tsy mandeha ty varotse anjoany. La vente ne marche pas aujourd'hui. Mandeha nifinja ty raho. Les nuages ont disparu. Mandeha mare Naivo. Naivo presse le pas. Mandeha nana aby ty sofi^e. Ses oreilles suppurent. Handeha ami^i firy iha ? A quelle heure partiras-tu ? Prov. Mandeha ho aze ka pompe^i Manja. Couler toujours comme la pompe de Manja. >>> PANDEHA PANDEHANDEHA s. Passant, piéton, voyageur. Mandeha an-tomboke ty pandeha an-tomboke. Les piétons vont les pieds nus.
LEHANE = LEHANY LIHANE LEHADEHANE = LEHADEHANY LIHADEHANE temp. Ce matin, tout à l’heure, il y a quelques instants. Ie la voho nandeha lehane io soa mba ho nitenjike anareo. Ils viennent justement de partir dans le but de vous rencontrer. Tsy niketsike vary amin-tsaka ty neny lehane, foto^e maro loatse tsika. Maman n'a pas cuit le riz avec les brèdes tout à l'heure car nous étions trop nombreux. Nañ'aia koa meso tato lehany iñy ? Où est le couteau qui était là ? Voho lihane ty naharezako aze. J’ai appris tout à l’heure la nouvelle. Nanoviko voho lihane zay. Cela, je l’ai déjà fait.
LEHE = LIHY s. Dis, mon ami, monsieur, toi, terme d’imploration, de mécontentement, de supplication, terme respectueux —> aka, ano, iha, ite, koahe, lahe, leroa, nahoda, rabe, ramose, rangahy, serife. Lihy io, celui qui est là-bas —> lihy iñe. Lihy reroa, ceux-là —> lihy rety. Lihy reto, ceux-ci. Lihy retoa, ceux qui sont là-bas. Lihy roa, celui-là qui est là-bas —> lihy roy. Lihy tia, celui-ci —> lihy ity. Nao leheroa, ndahana miasa. Un tel, va travailler. Lehibe, chef. Tsika lehe minje añara koa. Car nous avons le même nom, mon ami. Ka iha lehe mety hanosotse ahy isan-dera ! Ce que tu peux m'énerver, toi, par moments ! Lako mare lehe nahoda raha nahazo aze zay. C'est dur, monsieur, ce qui lui est arrivé. Nao lehe baba. Dites mon père. Hisy lehibe ho avy ty an-tana eto hamaray. Des chefs inspecteront le village demain. Hisinjake atoy va nareo anjoane hale lehe reo ? Est-ce que vous danserez ici cette nuit les gars ? Ake ! Rene tokoa liroa. Ah ! C'est bien René. Ake ! Toy, lihity, ho aho, raha mankadala olo fa tsy. Ah ! Mon ami, dis-je, cette chose rend fou les gens. Toy lihity, ho aho, raha ! Ça alors, dis-je ! A ! Mare liroa zao. Ah ! C'est fort monsieur. Lihireo koa be vava sady boka vava. En plus, ils sont bavards et médisants.
LEHIALE = LEHE + ALE s. Public (Gens + dix mille).
LEY = LEHE s. Homme —> lahe, nahoda, velo.